ノー残デー
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
ノーざんデーnō zan dē
读法
ノーざんデー
罗马字
nō zan dē
汉字拆解
ノー (from English 'no') + 残 (from 残業, overtime) + デー (from English 'day') → no overtime day
发音
/noː zan deː/
含义
无加班日——公司规定的要求员工按时下班、不加班的日子。
ノー残デー是公司的一项制度,指定特定的日子(通常是周三),所有员工都应在正常下班时间准时离开。这是日本减少过度加班的更广泛努力的一部分。然而,这项制度经常被批评为效果不佳——很多员工只是把工作带回家、第二天提早到公司,或者在面临截止日期时直接无视无加班日。这个词既体现了改革的真诚尝试,也揭示了日本职场文化中制度与现实之间的落差。
例句
- 今日ノー残デーだから定時で帰れるよ。 今天是无加班日,可以准时下班哦。
- ノー残デーって言われても、仕事終わってないのに帰れない。 就算说是无加班日,工作还没做完也回不了家啊。
- ノー残デーの翌日が地獄なのあるあるだよね。 无加班日第二天变成地狱,这不是很常见吗。
用法指南
语境: workplace, casual conversation
语气: practical, sometimes ironic
正确说法
- 周三是无加班日,所以比较容易安排计划。(周三是无加班日,所以容易安排活动。)
- 无加班日还有人在加班,那不是毫无意义吗。(无加班日还有人加班,完全失去意义了嘛。)
错误说法
- 如果在无加班日准备走人时被人说'这就走了?',要理直气壮地走(如果无加班日有人说'这么早就走了?',要坦然地回去——这就是无加班日的意义所在)
常见错误
- Assuming ノー残デー is strictly enforced — in many companies, it's more of a suggestion than a rule
- Not realizing ノー残デー often just shifts overtime to other days rather than reducing total hours
起源与历史
A Japanese-coined compound: ノー (no) + 残 (from 残業, overtime) + デー (day). Introduced by Japanese companies as part of work-style reform efforts, typically from the 2010s onward, though some companies adopted it earlier.
文化背景
时代: 2010s corporate adoption, part of work-style reform efforts
世代: All working-age adults
社会背景: Office workers, especially at large companies
地区说明: Used across all of Japan. Effectiveness varies widely between companies, with many workers viewing it skeptically.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复