ノー残デー

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ノーざんデーnō zan dē
读法 ノーざんデー
罗马字 nō zan dē
汉字拆解 ノー (from English 'no') + 残 (from 残業, overtime) + デー (from English 'day') → no overtime day
发音 /noː zan deː/

含义

无加班日——公司规定的要求员工按时下班、不加班的日子。

ノー残デー是公司的一项制度,指定特定的日子(通常是周三),所有员工都应在正常下班时间准时离开。这是日本减少过度加班的更广泛努力的一部分。然而,这项制度经常被批评为效果不佳——很多员工只是把工作带回家、第二天提早到公司,或者在面临截止日期时直接无视无加班日。这个词既体现了改革的真诚尝试,也揭示了日本职场文化中制度与现实之间的落差。

例句

  1. 今日ノー残デーだから定時で帰れるよ。 今天是无加班日,可以准时下班哦。
  2. ノー残デーって言われても、仕事終わってないのに帰れない。 就算说是无加班日,工作还没做完也回不了家啊。
  3. ノー残デーの翌日が地獄なのあるあるだよね。 无加班日第二天变成地狱,这不是很常见吗。

用法指南

语境: workplace, casual conversation

语气: practical, sometimes ironic

正确说法

  • 周三是无加班日,所以比较容易安排计划。(周三是无加班日,所以容易安排活动。)
  • 无加班日还有人在加班,那不是毫无意义吗。(无加班日还有人加班,完全失去意义了嘛。)

错误说法

  • 如果在无加班日准备走人时被人说'这就走了?',要理直气壮地走(如果无加班日有人说'这么早就走了?',要坦然地回去——这就是无加班日的意义所在)

常见错误

  • Assuming ノー残デー is strictly enforced — in many companies, it's more of a suggestion than a rule
  • Not realizing ノー残デー often just shifts overtime to other days rather than reducing total hours

起源与历史

A Japanese-coined compound: ノー (no) + 残 (from 残業, overtime) + デー (day). Introduced by Japanese companies as part of work-style reform efforts, typically from the 2010s onward, though some companies adopted it earlier.

文化背景

时代: 2010s corporate adoption, part of work-style reform efforts

世代: All working-age adults

社会背景: Office workers, especially at large companies

地区说明: Used across all of Japan. Effectiveness varies widely between companies, with many workers viewing it skeptically.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复