ノー残デー

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ノーざんデーnō zan dē
읽는 법 ノーざんデー
로마자 nō zan dē
한자 분석 ノー (from English 'no') + 残 (from 残業, overtime) + デー (from English 'day') → no overtime day
발음 /noː zan deː/

야근 없는 날 — 직원들이 야근 없이 정시에 퇴근하도록 지정된 날.

ノー残デー는 회사가 특정 요일(보통 수요일)을 지정해 모든 직원이 정규 퇴근 시간에 퇴근하도록 하는 기업 정책이다. 일본의 과로 문제를 줄이려는 광범위한 노력의 일환이다. 하지만 이 정책은 효과가 없다는 비판을 자주 받는다 — 많은 직원이 일을 집에 가져가거나, 다음 날 일찍 출근하거나, 마감이 다가오면 노잔데이를 무시한다. 이 용어는 개혁에 대한 진지한 시도와 일본 직장 문화에서의 정책과 현실의 괴리를 동시에 담고 있다.

예문

  1. 今日ノー残デーだから定時で帰れるよ。 오늘 노잔데이라서 정시에 퇴근할 수 있어.
  2. ノー残デーって言われても、仕事終わってないのに帰れない。 노잔데이라고 해도 일이 안 끝났는데 퇴근할 수 없잖아.
  3. ノー残デーの翌日が地獄なのあるあるだよね。 노잔데이 다음 날이 지옥인 거 공감이지.

사용 가이드

맥락: workplace, casual conversation

어조: practical, sometimes ironic

올바른 표현

  • 수요일이 노잔데이라 약속 잡기 편해. (수요일이 야근 없는 날이라 스케줄 잡기 좋아.)
  • 노잔데이인데 야근하는 사람이 있으면 의미가 없잖아. (야근 없는 날에 야근하는 사람이 있으면 아무 의미가 없지.)

피해야 할 표현

  • 노잔데이에 퇴근하려는데 '벌써 가?'라고 하면 당당하게 가기 (야근 없는 날에 '벌써 퇴근해?'라고 하는 사람이 있어도 당당히 퇴근해 — 그게 바로 노잔데이의 취지니까)

흔한 실수

  • Assuming ノー残デー is strictly enforced — in many companies, it's more of a suggestion than a rule
  • Not realizing ノー残デー often just shifts overtime to other days rather than reducing total hours

기원과 역사

A Japanese-coined compound: ノー (no) + 残 (from 残業, overtime) + デー (day). Introduced by Japanese companies as part of work-style reform efforts, typically from the 2010s onward, though some companies adopted it earlier.

문화적 배경

시대: 2010s corporate adoption, part of work-style reform efforts

세대: All working-age adults

사회적 배경: Office workers, especially at large companies

지역적 설명: Used across all of Japan. Effectiveness varies widely between companies, with many workers viewing it skeptically.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습