別れを惜しむ
Significado
Resistirse a separarse; no querer despedirse. Expresa la tristeza de tener que dejar atrás a alguien o algo.
Expresión compuesta que combina 别れ (separación) con 惜しむ (lamentar/no querer perder). Conjugación del grupo 1 (godan) a través de 惜しむ. Transmite un profundo vínculo emocional: el hablante siente que la despedida le duele. Se usa en graduaciones, despedidas, el fin de una estación o al abandonar un lugar querido.
Ejemplos
- 卒業式で友人との別れを惜しんだ。 En la ceremonia de graduación, nos costó despedirnos de los amigos.
- 留学先での生活に別れを惜しみながら帰国した。 Regresé a casa sin querer dejar atrás la vida en el extranjero.
- 夕日が沈むのを見て、夏との別れを惜しむ気持ちになった。 Ver el atardecer me hizo sentir tristeza por la despedida del verano.
Guía de uso
Contexto: farewells, graduations, seasonal change
Tono: sentimental
Origen e historia
Combines 別れ (separation) and 惜しむ (to feel it is a waste/regret losing). Together, it expresses reluctance to accept an impending separation.
Contexto cultural
Época: Classical
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada