つかの間
Significado
Un breve instante; un momento fugaz. Describe algo que dura tan solo un tiempo muy corto.
Sustantivo y expresión adjetival que describe un lapso de tiempo extremadamente corto, usado a menudo de forma poética o reflexiva. Suele aparecer como つかの间の (fugaz, momentáneo) antes de sustantivos — つかの间の休息 (un breve respiro), つかの间の幸せ (una felicidad fugaz). Tiene un matiz literario y ligeramente melancólico que sugiere la brevedad de algo preciado. Más evocador que 一瞬 (isshun), que es más neutro.
Ejemplos
- つかの間の休憩を楽しんだ。 Disfruté de un breve descanso.
- 桜の季節はつかの間で終わってしまう。 La temporada de los cerezos en flor termina en un abrir y cerrar de ojos.
- つかの間の静けさが心地よかった。 El fugaz silencio resultaba agradable.
Guía de uso
Contexto: literature, reflection, nature
Tono: poetic
Origen e historia
From classical Japanese 束の間, where 束 (tsuka) refers to the width of a fist (about 7-8 cm), used as a unit of measurement. 間 (ma) means 'interval.' Together they express an interval as short as a hand-width — hence, a fleeting moment.
Contexto cultural
Época: Classical
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada