つかの間

Japanese JLPT N2 Vocabulary Japanese ★★★ 3/5 neutral つかのまtsukanoma
Reading つかのま
Romaji tsukanoma
Pronunciation /tsɯ.ka.no.ma/

Meaning

A brief moment; a fleeting instant. Describes something lasting only a very short time.

A noun and adjectival expression describing an extremely short span of time, often used poetically or reflectively. Commonly appears as つかの間の (fleeting, momentary) before nouns — つかの間の休息 (a brief respite), つかの間の幸せ (fleeting happiness). Carries a literary, slightly melancholic nuance suggesting the brevity of something precious. More evocative than 一瞬 (isshun), which is more neutral.

Examples

  1. つかの間の休憩を楽しんだ。 I enjoyed a brief moment of rest.
  2. 桜の季節はつかの間で終わってしまう。 Cherry blossom season is over in a fleeting instant.
  3. つかの間の静けさが心地よかった。 The momentary quiet was pleasant.

Usage Guide

Context: literature, reflection, nature

Tone: poetic

Origin & History

From classical Japanese 束の間, where 束 (tsuka) refers to the width of a fist (about 7-8 cm), used as a unit of measurement. 間 (ma) means 'interval.' Together they express an interval as short as a hand-width — hence, a fleeting moment.

Cultural Context

Era: Classical

Generation: All ages

Social background: Universal

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition