世話を焼く
Significado
Cuidar a alguien; atender a alguien; ser servicial o atento con los demás.
Expresión idiomática que combina 世话 (cuidado, atención) y 焼く (asar/quemar). La imagen evoca a alguien trabajando sobre el fuego para atender a los demás. A menudo implica una atención excesiva o cierta tendencia a entrometerse, aunque también puede ser puramente positivo. Se utiliza con frecuencia para describir a alguien con una personalidad protectora y cuidadora.
Ejemplos
- 彼女はいつも周りの人の世話を焼いている。 Ella siempre está pendiente de la gente que la rodea.
- 近所のおばさんが色々と世話を焼いてくれた。 La señora del vecindario se preocupó mucho por nosotros.
- あまり世話を焼きすぎると嫌がられるよ。 Si te metes demasiado en la vida de los demás, acabarán por hartarse.
Guía de uso
Contexto: family, community, relationships
Tono: warm
Origen e historia
Compound of 世話 (care, aid — originally meaning the world's talk/discussion, evolving to mean help) and 焼く (to burn). The metaphor likens caregiving to tending a fire — constant, hands-on attention.
Contexto cultural
Época: Edo
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada