不敢当
Chinese
HSK 5 Vocabulary
Chinese
★★★ 3/5
formal
bù gǎn dāng
Pinyin
bù gǎn dāng
Desglose de hanzi
不 (not) + 敢 (dare) + 当 (accept, deserve)
Significado
Me halaga; no lo merezco. Una respuesta humilde ante un elogio u honor.
Se usa como rechazo cortés al recibir cumplidos o muestras de respeto. Refleja la cultura tradicional china de la modestia. Se dice a menudo cuando alguien elogia tu trabajo o te trata con excesiva cortesía.
Ejemplos
- 您太客气了,我不敢当,这只是我应该做的。 Es usted muy amable, no lo merezco, solo hice lo que debía.
- 领导夸我做得好,我连忙说不敢当。 Cuando el jefe me felicitó por el buen trabajo, enseguida dije que no lo merecía.
- 他称赞我是专家,我笑着说不敢当,还有很多要学的。 Él me elogió llamándome experto, y yo sonriendo le dije que no lo merecía, que aún tengo mucho que aprender.
Guía de uso
Contexto: social etiquette, workplace, formal occasions
Tono: humble
Correcto
- Me halaga, es usted muy amable.
- Qué va, qué va, no lo merezco.
Incorrecto
- Usar 不敢当 para cumplidos casuales de amigos suena demasiado formal — simplemente di 谢谢 o 哪里哪里
Origen e historia
Classical Chinese expression: 不 (not) + 敢 (dare) + 当 (accept/deserve), meaning 'I dare not accept such honor.'
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada