不敢当

Chinese HSK 5 Vocabulary Chinese ★★★ 3/5 formal bù gǎn dāng
Pinyin bù gǎn dāng
Desglose de hanzi 不 (not) + 敢 (dare) + 当 (accept, deserve)

Significado

Me halaga; no lo merezco. Una respuesta humilde ante un elogio u honor.

Se usa como rechazo cortés al recibir cumplidos o muestras de respeto. Refleja la cultura tradicional china de la modestia. Se dice a menudo cuando alguien elogia tu trabajo o te trata con excesiva cortesía.

Ejemplos

  1. 您太客气了,我不敢当,这只是我应该做的。 Es usted muy amable, no lo merezco, solo hice lo que debía.
  2. 领导夸我做得好,我连忙说不敢当。 Cuando el jefe me felicitó por el buen trabajo, enseguida dije que no lo merecía.
  3. 他称赞我是专家,我笑着说不敢当,还有很多要学的。 Él me elogió llamándome experto, y yo sonriendo le dije que no lo merecía, que aún tengo mucho que aprender.

Guía de uso

Contexto: social etiquette, workplace, formal occasions

Tono: humble

Correcto

  • Me halaga, es usted muy amable.
  • Qué va, qué va, no lo merezco.

Incorrecto

  • Usar 不敢当 para cumplidos casuales de amigos suena demasiado formal — simplemente di 谢谢 o 哪里哪里

Origen e historia

Classical Chinese expression: 不 (not) + 敢 (dare) + 当 (accept/deserve), meaning 'I dare not accept such honor.'

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada