不敢当
Chinese
HSK 5 Vocabulary
Chinese
★★★ 3/5
formal
bù gǎn dāng
Pinyin
bù gǎn dāng
Hanzi breakdown
不 (not) + 敢 (dare) + 当 (accept, deserve)
Meaning
You flatter me; I don't deserve it. A humble response to praise or honor.
Used as a polite deflection when receiving compliments or being shown respect. Reflects traditional Chinese modesty culture. Often said when someone praises your work or treats you with excessive courtesy.
Examples
- 您太客气了,我不敢当,这只是我应该做的。 You're too kind, I don't deserve it — this is just what I should do.
- 领导夸我做得好,我连忙说不敢当。 When the leader praised my work, I hurriedly said I didn't deserve such honor.
- 他称赞我是专家,我笑着说不敢当,还有很多要学的。 He called me an expert, and I smiled and said I don't deserve the title — there's still so much to learn.
Usage Guide
Context: social etiquette, workplace, formal occasions
Tone: humble
Do Say
- 不敢当不敢当,您过奖了。(You flatter me, you're too kind.)
- 哪里哪里,不敢当。(Not at all, I don't deserve such praise.)
Don't Say
- 对朋友随意的夸奖说'不敢当'显得过于正式 (Using 不敢当 for casual compliments from friends sounds overly formal — just say 谢谢 or 哪里哪里)
Origin & History
Classical Chinese expression: 不 (not) + 敢 (dare) + 当 (accept/deserve), meaning 'I dare not accept such honor.'
Cultural Context
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition