付き合い
含义
出于义务的社交——因为社会责任而非个人意愿,参加工作聚餐、活动或聚会。
付き合い涵盖了维系日本集体关系所必需的义务性社交活动,在职场中尤为常见。付き合い残业(因为上司还没走而加班)和付き合い飲み(义务性的下班后饮酒)是常见的抱怨来源。虽然这些对职业发展和社交和谐不可或缺,但年轻一代越来越抵制过度的应酬文化。
例句
- 付き合いで飲みに行くの正直しんどい。 出于应酬去喝酒,说实话真的很累。
- 付き合いも仕事のうちだって上司に言われた。 上司跟我说应酬也是工作的一部分。
- 断れない付き合いが多すぎて自分の時間がない。 推不掉的应酬太多了,根本没有自己的时间。
用法指南
语境: workplace, social obligations, after-work drinking, complaining about social duties
语气: resigned, weary, dutiful
正确说法
- 今天有应酬要去喝酒(I have an obligatory drinking party today)
- 应酬虽然重要,但我还是想适可而止(Social obligations are important, but I want to keep them moderate)
错误说法
- 在上司面前说'应酬好烦'会影响你的职业前途(Saying 'obligatory socialising is a hassle' in front of your boss can hurt your career)
常见错误
- Confusing 付き合い (obligation socialising) with 付き合う (to date someone) — same verb, very different contexts
- Not understanding that declining 付き合い too often can damage your standing in Japanese workplaces
起源与历史
From 付き合う (to associate with/accompany). Originally neutral meaning 'association,' it has developed a strong connotation of obligatory socialising, especially in corporate culture where 飲みニケーション (drinking communication) was long considered essential.
文化背景
时代: Long-standing corporate culture, being questioned by younger generations
世代: Working adults (20s-60s)
社会背景: Office workers, corporate culture
地区说明: Used across all of Japan. Particularly associated with Japanese corporate culture and the tradition of after-work socialising.
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复