付き合い

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral つきあいtsukiai
Lectura つきあい
Romaji tsukiai
Desglose de kanji 付き (attach/accompany) + 合い (mutual/together) → mutual association, obligatory socialising
Pronunciación /tsɯ.ki.a.i/

Significado

Socializar por obligación: asistir a copas de trabajo, eventos o reuniones porque el deber social lo exige, no por deseo propio.

付き合い abarca las actividades sociales obligatorias que engrasan la dinámica de grupo japonesa, especialmente en el entorno laboral. 付き合い残业 (quedarse hasta tarde porque tu jefe no se ha ido) y 付き合い飲み (copas obligatorias después del trabajo) son motivos habituales de queja. Aunque son necesarias para progresar profesionalmente y mantener la armonía social, los trabajadores jóvenes se resisten cada vez más al exceso de 付き合い.

Ejemplos

  1. 付き合いで飲みに行くの正直しんどい。 Sinceramente, es agotador ir a beber por compromiso social.
  2. 付き合いも仕事のうちだって上司に言われた。 Mi jefe me dijo que socializar por obligación también forma parte del trabajo.
  3. 断れない付き合いが多すぎて自分の時間がない。 Tengo tantos compromisos sociales que no puedo rechazar que no me queda tiempo para mí.

Guía de uso

Contexto: workplace, social obligations, after-work drinking, complaining about social duties

Tono: resigned, weary, dutiful

Correcto

  • Hoy tengo una cena de copas por compromiso social.
  • Los compromisos sociales son importantes, pero me gustaría no pasarme.

Incorrecto

  • Decir delante de tu jefe «los compromisos sociales son un rollo» puede perjudicar tu carrera.

Errores comunes

  • Confusing 付き合い (obligation socialising) with 付き合う (to date someone) — same verb, very different contexts
  • Not understanding that declining 付き合い too often can damage your standing in Japanese workplaces

Origen e historia

From 付き合う (to associate with/accompany). Originally neutral meaning 'association,' it has developed a strong connotation of obligatory socialising, especially in corporate culture where 飲みニケーション (drinking communication) was long considered essential.

Contexto cultural

Época: Long-standing corporate culture, being questioned by younger generations

Generación: Working adults (20s-60s)

Contexto social: Office workers, corporate culture

Notas regionales: Used across all of Japan. Particularly associated with Japanese corporate culture and the tradition of after-work socialising.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada