おもてなし

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral おもてなしomotenashi
Lectura おもてなし
Romaji omotenashi
Pronunciación /o.mo.te.na.ɕi/

Significado

Hospitalidad de todo corazón y servicio desinteresado — la forma distintiva de Japón de recibir a los invitados.

おもてなし describe una forma de hospitalidad distintivamente japonesa que va más allá del servicio al cliente occidental. Consiste en anticipar las necesidades antes de que se expresen, ofrecer atención sin esperar reciprocidad y crear experiencias fluidas y cuidadas. El término se hizo viral tras la famosa presentación de Christel Takigawa con su «o-mo-te-na-shi» durante la candidatura de Tokio para los Juegos Olímpicos de 2020 en 2013. Desde entonces, ha sido tanto celebrado como suavemente parodiado, y a veces se usa con ironía cuando el servicio no alcanza el ideal.

Ejemplos

  1. 日本のおもてなし精神は外国人観光客に大人気。 El espíritu de omotenashi japonés es muy popular entre los turistas extranjeros.
  2. お・も・て・な・しのプレゼン覚えてる?あれバズったよね。 ¿Te acuerdas de la presentación de «o-mo-te-na-shi»? Se hizo viral, ¿verdad?
  3. このホテルのおもてなしが最高すぎてリピーターになった。 La hospitalidad de este hotel es tan increíble que me he hecho cliente habitual.

Guía de uso

Contexto: tourism, service industry, social media

Tono: proud, appreciative

Correcto

  • やっぱり日本のおもてなしは世界一だよ (La hospitalidad japonesa es de verdad la mejor del mundo)
  • おもてなしの心を大切にしたい (Quiero valorar el espíritu del omotenashi)

Incorrecto

  • サービスが悪い時に皮肉で「おもてなしですね」は店員を傷つける (Decir con sarcasmo «bonito omotenashi» cuando el servicio es malo hiere al personal)

Errores comunes

  • Thinking おもてなし is just good customer service — it encompasses a deeper philosophy of selfless, anticipatory care
  • Overusing it as a marketing buzzword, which has diluted its meaning since the 2013 Olympic bid

Origen e historia

Composed of お (honorific) + もてなし (from もてなす, to entertain/serve). Deeply rooted in tea ceremony culture and Japanese service traditions. Gained international fame through Christel Takigawa's iconic presentation at the 2013 IOC session for the 2020 Tokyo Olympics bid.

Contexto cultural

Época: Traditional concept, went viral in 2013 Olympic bid

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across all of Japan. Became a national brand after the 2013 presentation and is central to Japan's tourism identity.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada