人見知り

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual ひとみしりhitomishiri
Lectura ひとみしり
Romaji hitomishiri
Desglose de kanji 人 (person) + 見 (see) + 知り (know) → knowing/recognising people → being wary of unfamiliar faces
Pronunciación /çi.to.mi.ɕi.ɾi/

Significado

Timidez ante desconocidos; ser torpe o reservado al conocer gente nueva.

人見知り describía originalmente una fase del desarrollo en bebés que tienen miedo a los extraños, pero se ha convertido en una forma de autodefinición muy extendida entre adultos japoneses. Llamarse a uno mismo 人見知り es socialmente aceptable e incluso algo entrañable: explica la introversión sin connotaciones negativas. Es una de las autodescripciones más comunes en perfiles de citas y biografías en redes sociales.

Ejemplos

  1. 人見知りだから初対面の人と話すの苦手なんだよね。 Soy tímido con la gente nueva, así que me cuesta hablar con desconocidos.
  2. 最初は人見知りするけど、慣れたらめっちゃ喋るよ。 Al principio soy un poco vergonzoso, pero cuando cojo confianza hablo un montón.
  3. 人見知りすぎて飲み会が毎回つらい。 Soy tan tímido con los desconocidos que cada quedada para beber se me hace cuesta arriba.

Guía de uso

Contexto: self-introduction, dating profiles, social media, casual conversation

Tono: self-deprecating, explanatory, endearing

Correcto

  • 人見知りなので最初は静かかもしれません (Soy tímido con los desconocidos, así que al principio puede que esté callado)
  • 人見知りだったけど最近克服しようとしてる (Siempre he sido vergonzoso, pero últimamente estoy intentando superarlo)

Incorrecto

  • 社交的な人に「人見知りでしょ」と決めつけるのは失礼 (Asumir que alguien sociable es en realidad 人見知り puede menospreciar su esfuerzo social)

Errores comunes

  • Translating 人見知り as social anxiety disorder — it is much milder and more socially acceptable than a clinical diagnosis
  • Not realising almost everyone in Japan claims to be 人見知り to some degree — it is a comfortable social label

Origen e historia

From 人 (person) + 見知り (recognising/knowing by sight). Originally a child psychology term for the developmental stage when infants become wary of strangers (around 8 months). Extended to adult self-description in modern usage.

Contexto cultural

Época: Originally child psychology, widely adopted as adult self-description in modern era

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across all of Japan. Extremely common in self-introductions and social media profiles.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada