付き合い

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral つきあいtsukiai
読み つきあい
ローマ字 tsukiai
漢字の分解 付き (attach/accompany) + 合い (mutual/together) → mutual association, obligatory socialising
発音 /tsɯ.ki.a.i/

意味

Socialising out of obligation — attending work drinks, events, or gatherings because social duty requires it rather than personal desire.

付き合い encompasses the obligatory social activities that oil Japanese group dynamics, particularly in the workplace. 付き合い残業 (staying late because your boss hasn't left) and 付き合い飲み (obligatory after-work drinking) are common sources of complaint. While necessary for career advancement and social harmony, younger workers increasingly push back against excessive 付き合い.

例文

  1. 付き合いで飲みに行くの正直しんどい。
  2. 付き合いも仕事のうちだって上司に言われた。
  3. 断れない付き合いが多すぎて自分の時間がない。

使い方ガイド

場面: workplace, social obligations, after-work drinking, complaining about social duties

トーン: resigned, weary, dutiful

正しい言い方

  • 今日は付き合いで飲み会なんだよね (I have an obligatory drinking party today)
  • 付き合いも大事だけど、ほどほどにしたい (Social obligations are important, but I want to keep them moderate)

避ける言い方

  • 上司の前で「付き合いめんどくさい」はキャリアに影響する (Saying 'obligatory socialising is a hassle' in front of your boss can hurt your career)

よくある間違い

  • Confusing 付き合い (obligation socialising) with 付き合う (to date someone) — same verb, very different contexts
  • Not understanding that declining 付き合い too often can damage your standing in Japanese workplaces

起源と歴史

From 付き合う (to associate with/accompany). Originally neutral meaning 'association,' it has developed a strong connotation of obligatory socialising, especially in corporate culture where 飲みニケーション (drinking communication) was long considered essential.

文化的背景

時代: Long-standing corporate culture, being questioned by younger generations

世代: Working adults (20s-60s)

社会的背景: Office workers, corporate culture

地域メモ: Used across all of Japan. Particularly associated with Japanese corporate culture and the tradition of after-work socialising.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復