付き合い

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral つきあいtsukiai
읽는 법 つきあい
로마자 tsukiai
한자 분석 付き (attach/accompany) + 合い (mutual/together) → mutual association, obligatory socialising
발음 /tsɯ.ki.a.i/

의무적인 사교 활동 — 개인적인 바람이 아니라 사회적 의무감 때문에 회식, 행사, 모임에 참석하는 것.

쓰키아이(付き合い)는 일본의 집단 관계, 특히 직장 내 윤활유 역할을 하는 의무적 사교 활동을 포괄한다. 쓰키아이 잔교(付き合い残業, 상사가 퇴근하지 않았다는 이유로 남아 있는 것)와 쓰키아이 노미(付き合い飲み, 의무적 퇴근 후 회식)는 흔한 불만 요소이다. 승진과 사회적 조화를 위해 필요하지만, 젊은 세대는 과도한 쓰키아이에 점점 더 반발하고 있다.

예문

  1. 付き合いで飲みに行くの正直しんどい。 의무적인 자리라서 술 마시러 가는 거 솔직히 힘들어.
  2. 付き合いも仕事のうちだって上司に言われた。 사교도 업무의 일부라고 상사한테 들었어.
  3. 断れない付き合いが多すぎて自分の時間がない。 거절할 수 없는 자리가 너무 많아서 내 시간이 없어.

사용 가이드

맥락: workplace, social obligations, after-work drinking, complaining about social duties

어조: resigned, weary, dutiful

올바른 표현

  • 오늘은 의무적인 회식이 있어 (I have an obligatory drinking party today)
  • 사교 활동도 중요하지만, 적당히 하고 싶어 (Social obligations are important, but I want to keep them moderate)

피해야 할 표현

  • 상사 앞에서 '의무적인 자리 귀찮아'라고 말하면 커리어에 영향을 줄 수 있다 (Saying 'obligatory socialising is a hassle' in front of your boss can hurt your career)

흔한 실수

  • Confusing 付き合い (obligation socialising) with 付き合う (to date someone) — same verb, very different contexts
  • Not understanding that declining 付き合い too often can damage your standing in Japanese workplaces

기원과 역사

From 付き合う (to associate with/accompany). Originally neutral meaning 'association,' it has developed a strong connotation of obligatory socialising, especially in corporate culture where 飲みニケーション (drinking communication) was long considered essential.

문화적 배경

시대: Long-standing corporate culture, being questioned by younger generations

세대: Working adults (20s-60s)

사회적 배경: Office workers, corporate culture

지역적 설명: Used across all of Japan. Particularly associated with Japanese corporate culture and the tradition of after-work socialising.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습