定時退社
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
ていじたいしゃteiji taisha
读法
ていじたいしゃ
罗马字
teiji taisha
汉字拆解
定 (fixed) + 時 (time) + 退 (retreat) + 社 (company) → leaving the company at the fixed time
发音
/te.i.dʑi ta.i.ɕa/
含义
准时下班——在规定的下班时间一到就离开,不做任何加班。
在一种把加班视为敬业表现的文化中,准时下班带有一种微妙的叛逆感。越来越多的年轻员工将其视为健康的工作生活平衡实践,而年长的同事可能会带有轻微的不满。它已成为劳动方式改革倡导者以及抵制'加班=努力'这一观念的人们的口号。
例句
- 今日は絶対定時退社する、ライブのチケットあるから。 今天一定要准时下班,因为有演唱会的票。
- 定時退社したいけど、周りがまだ仕事してると帰りづらいんだよね。 想准时下班,但周围的人还在工作的话,就很难走。
- うちの会社、最近やっと定時退社が当たり前になってきた。 我们公司最近终于开始把准时下班当作理所当然了。
用法指南
语境: workplace, casual conversation, social media
语气: matter-of-fact, sometimes defiant
正确说法
- 今天一定要准时下班!(今天说什么也要准时走人!)
- 跳槽到一个可以准时下班的公司真是太好了。(换到一个准时下班是常态的公司,真庆幸。)
错误说法
- 在忙碌时期宣布'我要准时下班'是不会看气氛的表现(在赶工期的时候高调宣称'我要准时下班',显得不太懂得察言观色)
常见错误
- Assuming 定時退社 is the norm in Japan — in many companies it still requires courage to leave on time
- Not understanding the cultural weight: saying it can imply you are prioritizing personal life over team obligations
起源与历史
Compound of 定時 (scheduled time) and 退社 (leaving the office). Has existed as a formal term but gained cultural significance in the 2010s alongside work-style reform (働き方改革) movements.
文化背景
时代: 2010s resurgence with work-style reform movement
世代: All working-age, championed by younger workers
社会背景: Office workers across company sizes
地区说明: Used across all of Japan. Acceptance varies greatly by company culture and industry.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复