定時退社
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
neutral
ていじたいしゃteiji taisha
읽는 법
ていじたいしゃ
로마자
teiji taisha
한자 분석
定 (fixed) + 時 (time) + 退 (retreat) + 社 (company) → leaving the company at the fixed time
발음
/te.i.dʑi ta.i.ɕa/
뜻
야근 없이 정시 퇴근 시간에 맞춰 바로 퇴근하는 것.
야근이 곧 헌신으로 여겨지는 문화에서 定時退社에는 미묘한 저항의 뉘앙스가 있다. 젊은 세대의 직장인들은 이를 건강한 워라밸 실천으로 점점 더 받아들이는 반면, 윗세대 동료들은 약간의 불만을 가질 수 있다. 이 용어는 일하는 방식 개혁 옹호자들과 '야근 = 열심히 일한다'는 인식에 저항하는 사람들의 구호가 되었다.
예문
- 今日は絶対定時退社する、ライブのチケットあるから。 오늘은 무조건 정시 퇴근이야, 콘서트 티켓이 있으니까.
- 定時退社したいけど、周りがまだ仕事してると帰りづらいんだよね。 정시 퇴근하고 싶은데, 주변이 아직 일하고 있으면 가기 어렵더라고.
- うちの会社、最近やっと定時退社が当たり前になってきた。 우리 회사도 최근에 드디어 정시 퇴근이 당연하게 되어가고 있어.
사용 가이드
맥락: workplace, casual conversation, social media
어조: matter-of-fact, sometimes defiant
올바른 표현
- 오늘이야말로 정시 퇴근하겠어! (오늘은 꼭 정시에 퇴근한다!)
- 정시 퇴근할 수 있는 직장으로 이직해서 다행이야. (칼퇴가 당연한 직장으로 옮겨서 잘했어.)
피해야 할 표현
- 바쁜 시기에 '정시 퇴근합니다'라고 선언하는 건 눈치가 없다 (성수기에 '정시에 퇴근하겠습니다'라고 선언하면 분위기를 못 읽는 것으로 보일 수 있다)
흔한 실수
- Assuming 定時退社 is the norm in Japan — in many companies it still requires courage to leave on time
- Not understanding the cultural weight: saying it can imply you are prioritizing personal life over team obligations
기원과 역사
Compound of 定時 (scheduled time) and 退社 (leaving the office). Has existed as a formal term but gained cultural significance in the 2010s alongside work-style reform (働き方改革) movements.
문화적 배경
시대: 2010s resurgence with work-style reform movement
세대: All working-age, championed by younger workers
사회적 배경: Office workers across company sizes
지역적 설명: Used across all of Japan. Acceptance varies greatly by company culture and industry.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습