定時退社

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ていじたいしゃteiji taisha
읽는 법 ていじたいしゃ
로마자 teiji taisha
한자 분석 定 (fixed) + 時 (time) + 退 (retreat) + 社 (company) → leaving the company at the fixed time
발음 /te.i.dʑi ta.i.ɕa/

야근 없이 정시 퇴근 시간에 맞춰 바로 퇴근하는 것.

야근이 곧 헌신으로 여겨지는 문화에서 定時退社에는 미묘한 저항의 뉘앙스가 있다. 젊은 세대의 직장인들은 이를 건강한 워라밸 실천으로 점점 더 받아들이는 반면, 윗세대 동료들은 약간의 불만을 가질 수 있다. 이 용어는 일하는 방식 개혁 옹호자들과 '야근 = 열심히 일한다'는 인식에 저항하는 사람들의 구호가 되었다.

예문

  1. 今日は絶対定時退社する、ライブのチケットあるから。 오늘은 무조건 정시 퇴근이야, 콘서트 티켓이 있으니까.
  2. 定時退社したいけど、周りがまだ仕事してると帰りづらいんだよね。 정시 퇴근하고 싶은데, 주변이 아직 일하고 있으면 가기 어렵더라고.
  3. うちの会社、最近やっと定時退社が当たり前になってきた。 우리 회사도 최근에 드디어 정시 퇴근이 당연하게 되어가고 있어.

사용 가이드

맥락: workplace, casual conversation, social media

어조: matter-of-fact, sometimes defiant

올바른 표현

  • 오늘이야말로 정시 퇴근하겠어! (오늘은 꼭 정시에 퇴근한다!)
  • 정시 퇴근할 수 있는 직장으로 이직해서 다행이야. (칼퇴가 당연한 직장으로 옮겨서 잘했어.)

피해야 할 표현

  • 바쁜 시기에 '정시 퇴근합니다'라고 선언하는 건 눈치가 없다 (성수기에 '정시에 퇴근하겠습니다'라고 선언하면 분위기를 못 읽는 것으로 보일 수 있다)

흔한 실수

  • Assuming 定時退社 is the norm in Japan — in many companies it still requires courage to leave on time
  • Not understanding the cultural weight: saying it can imply you are prioritizing personal life over team obligations

기원과 역사

Compound of 定時 (scheduled time) and 退社 (leaving the office). Has existed as a formal term but gained cultural significance in the 2010s alongside work-style reform (働き方改革) movements.

문화적 배경

시대: 2010s resurgence with work-style reform movement

세대: All working-age, championed by younger workers

사회적 배경: Office workers across company sizes

지역적 설명: Used across all of Japan. Acceptance varies greatly by company culture and industry.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습