既読無視

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual きどくむしkidoku mushi
读法 きどくむし
罗马字 kidoku mushi
汉字拆解 既 (ki, already) + 読 (doku, read) → already read; 無 (mu, nothing) + 視 (shi, look/regard) → ignoring
发音 /ki.do.ku.mu.shi/

含义

已读无视——读了消息后故意不回复,与既読スルー基本相同但带有更强烈的故意忽视意味。

由既読(kidoku,'已读')和無视(mushi,'无视')组合而成。既読スルー可能只是暗示对方忘了回复或太忙没空回,而既読無视则带有更强的指责意味,表示对方是故意不理人的。無视(无视)这个词比スルー(放过)更直接、更具对抗性,使得既読無视让人感觉更私人化、更刻意。两个词描述的是同一种行为,但当说话者真的觉得受到冷落时,会使用既読無视。

例句

  1. 既読無視って既読スルーより冷たく感じない? 已读无视比已读不回感觉更冷漠,你不觉得吗?
  2. あの人に既読無視されてからちょっと距離感じる。 被那个人已读无视之后,就感觉有了距离感。
  3. 既読無視する人って何考えてるんだろう。 已读无视的人到底在想什么啊。

用法指南

语境: LINE, messaging, casual conversation

语气: accusatory, hurt

正确说法

  • 已读无视也太过分了吧?(被已读无视,这不是有点太过分了吗?)
  • 因为怕被说已读无视,所以干脆不点开消息了。(为了避免被指责已读不回,我干脆不触发已读标记了。)

错误说法

  • 不给对方时间就立刻断定是已读无视(不要一看到已读就马上断定对方在无视你——给对方一些回复的时间)

常见错误

  • Using 既読無視 and 既読スルー interchangeably — 既読無視 implies more intentional disregard
  • Accusing someone of 既読無視 too quickly — they may simply be busy or thinking about how to respond

起源与历史

Compound of 既読 (kidoku, 'already read') and 無視 (mushi, 'ignore'). Emerged alongside 既読スルー after LINE's read receipt feature, with 無視 giving it a stronger, more accusatory tone.

文化背景

时代: 2012 onward, alongside LINE culture

世代: All LINE users

社会背景: Universal in Japan

地区说明: Used across Japan. The distinction between 既読スルー and 既読無視 reflects Japanese sensitivity to subtle differences in social intent.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复