大丈夫
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
neutral
だいじょうぶdaijoubu
读法
だいじょうぶ
罗马字
daijoubu
汉字拆解
大 (big/great) + 丈 (length/stature) + 夫 (man/husband) → originally 'great sturdy man,' now 'it's fine'
发音
/da.i.dʑo.ɯ.bɯ/
含义
一个用途极广的词,意为'没事''我没问题''没关系'甚至'不用了谢谢'——含义完全取决于语境。
「大丈夫」是现代日语中含义最丰富的词之一。它可以表示'我没事'(身体状况)、'没关系'(安慰)、'没问题'(许可),或'不用了谢谢'(礼貌拒绝)。表示拒绝的用法是比较新的发展,有时会引起误解——当店员问你要不要袋子,你说「大丈夫です」,意思就是'不用了'。这种多义性使它成为学习者最早接触、却最晚完全掌握的词之一。
例句
- 怪我したの?大丈夫? 受伤了?没事吧?
- レシート大丈夫ですか?あ、大丈夫です。 需要小票吗?啊,不用了。
- 明日までに終わる?うん、大丈夫。 明天之前能做完吗?嗯,没问题。
用法指南
语境: everywhere, daily conversation, shops, texting, workplace
语气: reassuring, versatile
正确说法
- 没事,别担心(It's fine, don't worry)
- 袋子不用了,谢谢(No need for a bag, thanks)
错误说法
- 真正需要帮助的时候说「大丈夫」拒绝帮助反而会让情况更糟(Saying 大丈夫 to refuse help when you genuinely need it can make things worse)
常见错误
- Not recognising 大丈夫です as a refusal — it often means 'no thank you' in commercial contexts
- Overusing 大丈夫 to mask genuine problems — Japanese people sometimes need to be asked twice
起源与历史
Originally meant 'sturdy man' from 丈夫 (strong/healthy man) with 大 (great) prefix. Over centuries it shifted from describing physical sturdiness to a general expression of okayness. The 'no thanks' usage emerged in the 2000s.
文化背景
时代: Ancient origins, 'no thanks' meaning from 2000s
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. The 'no thanks' usage is sometimes debated by language purists but is now firmly established.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复