大丈夫

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral だいじょうぶdaijoubu
读法 だいじょうぶ
罗马字 daijoubu
汉字拆解 大 (big/great) + 丈 (length/stature) + 夫 (man/husband) → originally 'great sturdy man,' now 'it's fine'
发音 /da.i.dʑo.ɯ.bɯ/

含义

一个用途极广的词,意为'没事''我没问题''没关系'甚至'不用了谢谢'——含义完全取决于语境。

「大丈夫」是现代日语中含义最丰富的词之一。它可以表示'我没事'(身体状况)、'没关系'(安慰)、'没问题'(许可),或'不用了谢谢'(礼貌拒绝)。表示拒绝的用法是比较新的发展,有时会引起误解——当店员问你要不要袋子,你说「大丈夫です」,意思就是'不用了'。这种多义性使它成为学习者最早接触、却最晚完全掌握的词之一。

例句

  1. 怪我したの?大丈夫? 受伤了?没事吧?
  2. レシート大丈夫ですか?あ、大丈夫です。 需要小票吗?啊,不用了。
  3. 明日までに終わる?うん、大丈夫。 明天之前能做完吗?嗯,没问题。

用法指南

语境: everywhere, daily conversation, shops, texting, workplace

语气: reassuring, versatile

正确说法

  • 没事,别担心(It's fine, don't worry)
  • 袋子不用了,谢谢(No need for a bag, thanks)

错误说法

  • 真正需要帮助的时候说「大丈夫」拒绝帮助反而会让情况更糟(Saying 大丈夫 to refuse help when you genuinely need it can make things worse)

常见错误

  • Not recognising 大丈夫です as a refusal — it often means 'no thank you' in commercial contexts
  • Overusing 大丈夫 to mask genuine problems — Japanese people sometimes need to be asked twice

起源与历史

Originally meant 'sturdy man' from 丈夫 (strong/healthy man) with 大 (great) prefix. Over centuries it shifted from describing physical sturdiness to a general expression of okayness. The 'no thanks' usage emerged in the 2000s.

文化背景

时代: Ancient origins, 'no thanks' meaning from 2000s

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. The 'no thanks' usage is sometimes debated by language purists but is now firmly established.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复