いただきます

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral いただきますitadakimasu
读法 いただきます
罗马字 itadakimasu
发音 /i.ta.da.ki.ma.sɯ/

含义

我开动了——吃饭前表达感谢时说的话。

「いただきます」是日本文化中最具代表性的用语之一,吃饭前双手合十说出。它向做饭的人、食材以及将饭菜端上桌的所有劳动表达感谢。不说这句话会被认为是不礼貌的。在漫画和动画中,它也被幽默地用于非食物的场景,表示'我就不客气地收下了'。

例句

  1. いただきます!美味しそう。 いただきます!看起来好好吃。
  2. みんな揃ったし、いただきます! 大家都到齐了,いただきます!
  3. お弁当開けていただきます。 打开便当,いただきます。

用法指南

语境: meals, eating, receiving food

语气: grateful, ritualistic

正确说法

  • いただきます!手料理嬉しい!(我开动了!好开心能吃到亲手做的饭!)
  • いただきます、いい匂いですね(我开动了,好香啊)

错误说法

  • 收到食物以外的礼物时通常不说「いただきます」——应该用「ありがとうございます」

常见错误

  • Forgetting to say いただきます before eating — it is considered rude to start eating without it
  • Thinking it means 'bon appetit' — it is closer to 'I humbly receive' and is about gratitude, not wishing others a good meal

起源与历史

Humble form of いただく (itadaku, to humbly receive), from 頂く (to receive from someone above). Originally expressed gratitude for receiving food from a higher-status person, now a universal pre-meal ritual.

文化背景

时代: Traditional, deeply rooted custom

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan without exception. One of the most iconic Japanese cultural phrases, taught from earliest childhood.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复