いただきます
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
neutral
いただきますitadakimasu
读法
いただきます
罗马字
itadakimasu
发音
/i.ta.da.ki.ma.sɯ/
含义
我开动了——吃饭前表达感谢时说的话。
「いただきます」是日本文化中最具代表性的用语之一,吃饭前双手合十说出。它向做饭的人、食材以及将饭菜端上桌的所有劳动表达感谢。不说这句话会被认为是不礼貌的。在漫画和动画中,它也被幽默地用于非食物的场景,表示'我就不客气地收下了'。
例句
- いただきます!美味しそう。 いただきます!看起来好好吃。
- みんな揃ったし、いただきます! 大家都到齐了,いただきます!
- お弁当開けていただきます。 打开便当,いただきます。
用法指南
语境: meals, eating, receiving food
语气: grateful, ritualistic
正确说法
- いただきます!手料理嬉しい!(我开动了!好开心能吃到亲手做的饭!)
- いただきます、いい匂いですね(我开动了,好香啊)
错误说法
- 收到食物以外的礼物时通常不说「いただきます」——应该用「ありがとうございます」
常见错误
- Forgetting to say いただきます before eating — it is considered rude to start eating without it
- Thinking it means 'bon appetit' — it is closer to 'I humbly receive' and is about gratitude, not wishing others a good meal
起源与历史
Humble form of いただく (itadaku, to humbly receive), from 頂く (to receive from someone above). Originally expressed gratitude for receiving food from a higher-status person, now a universal pre-meal ritual.
文化背景
时代: Traditional, deeply rooted custom
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan without exception. One of the most iconic Japanese cultural phrases, taught from earliest childhood.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复