大丈夫

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral だいじょうぶdaijoubu
読み だいじょうぶ
ローマ字 daijoubu
漢字の分解 大 (big/great) + 丈 (length/stature) + 夫 (man/husband) → originally 'great sturdy man,' now 'it's fine'
発音 /da.i.dʑo.ɯ.bɯ/

意味

An ultra-versatile word meaning 'it's fine,' 'I'm okay,' 'no problem,' or even 'no thanks' — context determines everything.

大丈夫 is one of the most overloaded words in modern Japanese. It can mean 'I'm fine' (health), 'it's okay' (reassurance), 'no problem' (permission), or 'no thank you' (polite refusal). The refusal meaning is a relatively recent development that sometimes causes confusion — when a shop clerk asks if you want a bag and you say 大丈夫です, you mean 'no thanks.' This versatility makes it one of the first words learners encounter and one of the last they fully master.

例文

  1. 怪我したの?大丈夫?
  2. レシート大丈夫ですか?あ、大丈夫です。
  3. 明日までに終わる?うん、大丈夫。

使い方ガイド

場面: everywhere, daily conversation, shops, texting, workplace

トーン: reassuring, versatile

正しい言い方

  • 大丈夫、心配しないで (It's fine, don't worry)
  • 袋は大丈夫です (No need for a bag, thanks)

避ける言い方

  • 本当に困っている時に「大丈夫」と言って助けを断ると悪化する (Saying 大丈夫 to refuse help when you genuinely need it can make things worse)

よくある間違い

  • Not recognising 大丈夫です as a refusal — it often means 'no thank you' in commercial contexts
  • Overusing 大丈夫 to mask genuine problems — Japanese people sometimes need to be asked twice

起源と歴史

Originally meant 'sturdy man' from 丈夫 (strong/healthy man) with 大 (great) prefix. Over centuries it shifted from describing physical sturdiness to a general expression of okayness. The 'no thanks' usage emerged in the 2000s.

文化的背景

時代: Ancient origins, 'no thanks' meaning from 2000s

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. The 'no thanks' usage is sometimes debated by language purists but is now firmly established.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復