大丈夫

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral だいじょうぶdaijoubu
읽는 법 だいじょうぶ
로마자 daijoubu
한자 분석 大 (big/great) + 丈 (length/stature) + 夫 (man/husband) → originally 'great sturdy man,' now 'it's fine'
발음 /da.i.dʑo.ɯ.bɯ/

'괜찮아' '문제없어' '됐어' 등 다양한 뜻을 가진 만능 단어 — 문맥이 모든 것을 결정하는 초다용도 표현.

大丈夫는 현대 일본어에서 가장 다의적인 단어 중 하나입니다. '나 괜찮아'(건강), '문제없어'(안심), '됐어'(허락), 또는 '아니요 괜찮습니다'(정중한 거절)의 의미를 가질 수 있습니다. 거절의 의미는 비교적 최근에 생겨난 용법으로 때때로 혼란을 일으킵니다 — 가게 직원이 봉투가 필요하냐고 물었을 때 大丈夫です라고 하면 '아니요 괜찮습니다'라는 뜻입니다. 이 다재다능함 덕분에 학습자가 가장 먼저 접하면서도 완전히 마스터하기까지 가장 오래 걸리는 단어 중 하나입니다.

예문

  1. 怪我したの?大丈夫? 다쳤어? 괜찮아?
  2. レシート大丈夫ですか?あ、大丈夫です。 영수증 필요하세요? 아, 괜찮습니다.
  3. 明日までに終わる?うん、大丈夫。 내일까지 끝나? 응, 괜찮아.

사용 가이드

맥락: everywhere, daily conversation, shops, texting, workplace

어조: reassuring, versatile

올바른 표현

  • 괜찮아, 걱정하지 마 (괜찮으니까 걱정 마)
  • 봉투는 괜찮습니다 (봉투는 안 주셔도 됩니다)

피해야 할 표현

  • 정말 곤란한 상황에서 「大丈夫」라고 해서 도움을 거절하면 상황이 악화된다 (진짜 도움이 필요한데 大丈夫라고 거절하면 상황이 더 나빠질 수 있습니다)

흔한 실수

  • Not recognising 大丈夫です as a refusal — it often means 'no thank you' in commercial contexts
  • Overusing 大丈夫 to mask genuine problems — Japanese people sometimes need to be asked twice

기원과 역사

Originally meant 'sturdy man' from 丈夫 (strong/healthy man) with 大 (great) prefix. Over centuries it shifted from describing physical sturdiness to a general expression of okayness. The 'no thanks' usage emerged in the 2000s.

문화적 배경

시대: Ancient origins, 'no thanks' meaning from 2000s

세대: All ages

사회적 배경: Universal

지역적 설명: Used across all of Japan. The 'no thanks' usage is sometimes debated by language purists but is now firmly established.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습