ぶりっ子
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
ぶりっこburikko
读法
ぶりっこ
罗马字
burikko
汉字拆解
ぶり (manner/pretense, from 振り) + っ子 (child/person) → person who puts on a cute pretense
发音
/bɯ.ɾik.ko/
含义
装可爱、做作——指一个人(通常是女性)故意装出天真、无助、可爱的样子来获取关注或操控他人。
ぶりっ子形容一个人在表演可爱:用高声调说话、装作无助、做出夸张的可爱表情、在男人面前卖弄风情但在女人面前就卸下伪装。这个词在1980年代达到巅峰,当时偶像歌手松田圣子因其ぶりっ子式的人设既受到追捧也受到批评。虽然这个词主要用于女性,但这个概念揭示了社会对'真实的'与'表演的'女性气质的期待。也有人认为ぶりっ子是在父权社会中的一种生存策略,而非应该被批评的东西。
例句
- 男の前だけぶりっ子するの、バレバレだよ。 只在男人面前装可爱,也太明显了吧。
- ぶりっ子キャラで売ってるけど、素は全然違うらしい。 虽然靠装可爱人设出道,但听说真实性格完全不一样。
- ぶりっ子って言われるの嫌だけど、甘え上手なだけじゃん。 虽然不喜欢被说装可爱,但我只是比较会撒娇而已嘛。
用法指南
语境: friends, gossip, social media
语气: contemptuous, gossipy
正确说法
- 她只在男生面前装可爱。(She only acts cutesy in front of guys.)
- 虽然装可爱会被批评,但我觉得这也是一种社交能力。(People criticise burikko but I think it's a social skill.)
错误说法
- 对天生可爱的人说'你在装可爱'是很失礼的(Calling someone who is naturally cute a 'fake' is rude)
常见错误
- Assuming ぶりっ子 is only negative — some people use it neutrally or even as a backhanded compliment
- Not knowing the male equivalent ぶりっ子男子 exists but is much less commonly used
起源与历史
From ぶり (manner/pretense) + っ子 (child/person). Became a major buzzword in the early 1980s, associated with idol singer Matsuda Seiko and the debate about performed femininity.
文化背景
时代: 1980s buzzword, still in active use
世代: All ages (since 1980s)
社会背景: Universal
地区说明: Used nationwide. The ぶりっ子 concept has been part of Japanese gender discourse for over 40 years.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复