~ざるを得ない

Japanese Grammar Intermediate Japanese ★★★ 3/5 formal ざるをえないzaru wo enai
읽는 법 ざるをえない
로마자 zaru wo enai
형태 Verb ない-form stem + ざるを得ない (する → せざるを得ない)
한자 분석 得 (え/う) = to obtain, to be able

'~하지 않을 수 없다', '~할 수밖에 없다'는 의미의 보조 표현. 대안이 없어 마지못해 무언가를 해야 함을 나타낸다.

ざるを得ない는 화자가 원하지 않더라도 상황상 다른 선택지가 없어 그 행동을 할 수밖에 없음을 표현한다. 마지못한 필요성 — 외부 압력, 논리적 추론, 상황적 제약으로 인해 그 행동이 불가피함을 전한다. しかたがない나 しょうがない보다 격식적이며, 비즈니스 커뮤니케이션, 뉴스 보도, 격식체 글에서 흔히 사용된다. 동사 する는 しざるを得ない가 아닌 せざるを得ない로 불규칙 변화한다. なければならない가 의무에 대한 중립적 진술인 반면, 이 문형은 의무의 마지못함이나 불운한 성격을 강조한다는 점에서 차이가 있다.

예문

  1. 台風が近づいているので、イベントを中止せざるを得ない。 태풍이 접근하고 있어 이벤트를 중지할 수밖에 없다.
  2. 証拠がこれだけ揃えば、認めざるを得ない。 증거가 이만큼 갖춰지면 인정할 수밖에 없다.
  3. 予算が足りず、計画を変更せざるを得なかった。 예산이 부족하여 계획을 변경할 수밖에 없었다.

사용 가이드

맥락: written, business, formal speech

어조: reluctant

올바른 표현

  • 인력 부족으로 영업 시간을 단축할 수밖에 없다.
  • 그의 설명을 들으면 납득할 수밖에 없다.
  • 몸 상태가 좋지 않아 오늘은 쉴 수밖에 없다.

피해야 할 표현

  • お腹がすいたから、ラーメンを食べざるを得ない。(자발적 선택에 ざるを得ない를 사용함 — 이 문형은 진정한 대안 부재가 필요하며, 가벼운 선호에는 쓰지 않는다) → お腹がすいたから、ラーメンを食べることにした。
  • 映画が面白かったから、もう一回見ざるを得ない。(강제성이 없는 상황에서 ざるを得ない를 사용함 — 다시 보고 싶은 것은 불가피한 필요성이 아니다) → 映画が面白かったから、もう一回見たい。

기원과 역사

Combines the classical negative auxiliary ざる (a prenominal form of ず meaning 'not') with を得ない ('cannot obtain/achieve'), literally meaning 'cannot achieve not doing' — i.e., one has no choice but to do it.

문화적 배경

세대: All ages

사회적 배경: Universal

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습