~ざるを得ない
Japanese
Grammar Intermediate
Japanese
★★★ 3/5
formal
ざるをえないzaru wo enai
읽는 법
ざるをえない
로마자
zaru wo enai
형태
Verb ない-form stem + ざるを得ない (する → せざるを得ない)
한자 분석
得 (え/う) = to obtain, to be able
뜻
'~하지 않을 수 없다', '~할 수밖에 없다'는 의미의 보조 표현. 대안이 없어 마지못해 무언가를 해야 함을 나타낸다.
ざるを得ない는 화자가 원하지 않더라도 상황상 다른 선택지가 없어 그 행동을 할 수밖에 없음을 표현한다. 마지못한 필요성 — 외부 압력, 논리적 추론, 상황적 제약으로 인해 그 행동이 불가피함을 전한다. しかたがない나 しょうがない보다 격식적이며, 비즈니스 커뮤니케이션, 뉴스 보도, 격식체 글에서 흔히 사용된다. 동사 する는 しざるを得ない가 아닌 せざるを得ない로 불규칙 변화한다. なければならない가 의무에 대한 중립적 진술인 반면, 이 문형은 의무의 마지못함이나 불운한 성격을 강조한다는 점에서 차이가 있다.
예문
- 台風が近づいているので、イベントを中止せざるを得ない。 태풍이 접근하고 있어 이벤트를 중지할 수밖에 없다.
- 証拠がこれだけ揃えば、認めざるを得ない。 증거가 이만큼 갖춰지면 인정할 수밖에 없다.
- 予算が足りず、計画を変更せざるを得なかった。 예산이 부족하여 계획을 변경할 수밖에 없었다.
사용 가이드
맥락: written, business, formal speech
어조: reluctant
올바른 표현
- 인력 부족으로 영업 시간을 단축할 수밖에 없다.
- 그의 설명을 들으면 납득할 수밖에 없다.
- 몸 상태가 좋지 않아 오늘은 쉴 수밖에 없다.
피해야 할 표현
- お腹がすいたから、ラーメンを食べざるを得ない。(자발적 선택에 ざるを得ない를 사용함 — 이 문형은 진정한 대안 부재가 필요하며, 가벼운 선호에는 쓰지 않는다) → お腹がすいたから、ラーメンを食べることにした。
- 映画が面白かったから、もう一回見ざるを得ない。(강제성이 없는 상황에서 ざるを得ない를 사용함 — 다시 보고 싶은 것은 불가피한 필요성이 아니다) → 映画が面白かったから、もう一回見たい。
기원과 역사
Combines the classical negative auxiliary ざる (a prenominal form of ず meaning 'not') with を得ない ('cannot obtain/achieve'), literally meaning 'cannot achieve not doing' — i.e., one has no choice but to do it.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습