欠揍发言

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual qiàn zòu fā yán
병음 qiàn zòu fā yán
한자 분석 欠揍 literally suggests deserving a hit; 发言 means remark. Online it labels irritating speech figuratively.

너무 거슬리거나 잘난 척해서 친구들이 장난으로 한마디 받아쳐도 되겠다고 느끼는 발언.

欠揍发言는 비유적인 표현일 뿐, 실제 폭력 협박이 아니다. 이 말을 쓸 때는 분위기를 모두가 농담으로 받아들일 수 있는 상황이어야 한다.

예문

  1. 他说自己不用复习也满分,欠揍发言。 복습 안 해도 만점 나온다고 하네. 정말 欠揍发言이다.
  2. “我随便做做就第一”,这也太欠揍发言。 “나는 대충 해도 1등이야”라니, 너무 欠揍发言이잖아.
  3. 欠揍发言可以吐槽,别真的威胁人。 欠揍发言는 농담으로 비꼴 수는 있어도, 진짜로 협박하면 안 된다.

사용 가이드

맥락: friends, comments, group chat

어조: teasing, sharp

올바른 표현

  • 朋友凡尔赛式炫耀,可以吐槽欠揍发言。(친구가 빈말처럼 자랑하면, 欠揍发言라고 장난스럽게 말할 수 있다.)
  • 用它时要确保大家知道是在开玩笑。(쓸 때는 모두가 농담이라는 걸 알고 있는지 꼭 확인해야 한다.)

피해야 할 표현

  • 不要把欠揍发言当作真实暴力威胁。(欠揍发言를 실제 폭력 협박처럼 쓰지 마라.)

흔한 실수

  • Forgetting the phrase contains violent wording; keep it clearly figurative and mild.

기원과 역사

From 欠揍, asking to be hit, softened online as a figurative label for annoying speech.

문화적 배경

시대: 2020s

세대: Gen Z and young millennials, with many items familiar to wider internet users

사회적 배경: Urban entertainment fans, students, office workers, and social media users

지역적 설명: Used across Mainland China in casual comments, group chats, fandom spaces, and daily-life posts.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습