欠揍发言

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual qiàn zòu fā yán
Pinyin qiàn zòu fā yán
Hanzi breakdown 欠揍 literally suggests deserving a hit; 发言 means remark. Online it labels irritating speech figuratively.

Meaning

A remark so irritating or smug that friends joke it deserves pushback.

欠揍发言 is figurative, not a real threat. It should be reserved for obviously joking contexts among people who understand the tone.

Examples

  1. 他说自己不用复习也满分,欠揍发言。 He said he didn't need to revise and would still get full marks. What a smug remark.
  2. “我随便做做就第一”,这也太欠揍发言。 I'll just half do it and still come first" - that's such a smug remark.
  3. 欠揍发言可以吐槽,别真的威胁人。 You can tease someone for a smug remark, but don't actually threaten them.

Usage Guide

Context: friends, comments, group chat

Tone: teasing, sharp

Do Say

  • 朋友凡尔赛式炫耀,可以吐槽欠揍发言。
  • 用它时要确保大家知道是在开玩笑。

Don't Say

  • 不要把欠揍发言当作真实暴力威胁。

Common Mistakes

  • Forgetting the phrase contains violent wording; keep it clearly figurative and mild.

Origin & History

From 欠揍, asking to be hit, softened online as a figurative label for annoying speech.

Cultural Context

Era: 2020s

Generation: Gen Z and young millennials, with many items familiar to wider internet users

Social background: Urban entertainment fans, students, office workers, and social media users

Regional notes: Used across Mainland China in casual comments, group chats, fandom spaces, and daily-life posts.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition