冤种
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
very-casual
yuān zhǒng
Pinyin
yuān zhǒng
Hanzi breakdown
冤 (wronged/unfair) + 种 (type) -> person stuck with an unfair deal.
Meaning
An unlucky sucker who gets the bad deal, often through bad luck, poor judgment, or being too nice. It is often self-mocking.
冤种 describes someone who pays extra, does thankless work, or gets tricked. It can be funny when self-applied but rude toward others.
Examples
- 我又加班收尾,真是冤种。 I'm staying late again to wrap things up. What a sucker I am.
- 别当冤种,合同先看清楚。 Don't be a sucker, read the contract carefully first.
- 他花原价买了,感觉很冤种。 He bought it at full price, which feels really suckered.
Usage Guide
Context: shopping, work-casual, friends
Tone: self-mocking, sympathetic, teasing
Do Say
- 我怎么又成冤种了。(How did I become the unlucky sucker again?)
Don't Say
- 嘲笑真正受害者是冤种。(Do not mock real victims.)
Common Mistakes
- Using it only for stupidity; bad luck and unfairness are often involved.
Origin & History
冤 means wronged or unfair; 种 labels a type of person.
Cultural Context
Era: 2020s
Generation: Gen Z and millennial internet users
Social background: Workplace, consumer, and meme communities
Regional notes: Common in Mainland youth slang.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition