平心而论
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
píng xīn ér lùn
병음
píng xīn ér lùn
한자 분석
平心 (calm the heart) + 而论 (and discuss) -> judge calmly and fairly.
뜻
平心而论은 감정을 제쳐 두고 공정하게 말하는 것이다.
平心而论은 가벼운 동의나 완곡한 비판 앞에 균형 잡힌 의견을 꺼낼 때 쓴다. 인터넷 표현들보다 조금 문어체 느낌이 있지만, 현대의 대화나 댓글에서도 자연스럽다.
예문
- 平心而论,他这次发挥不错。 공정하게 말하면, 이번엔 제법 잘했어.
- 平心而论,价格确实偏高。 공정하게 말하면, 가격이 확실히 좀 높아.
- 平心而论,这个改动有必要。 공정하게 말하면, 이 변경은 필요했어.
사용 가이드
맥락: reviews, debate, work discussion
어조: fair-minded, reflective
올바른 표현
- 平心而论,他这次发挥不错。(공정하게 말하면, 이번엔 제법 잘했어.)
- 平心而论,价格确实偏高。(공정하게 말하면, 가격이 확실히 좀 높아.)
피해야 할 표현
- Do not use it before a purely emotional rant; it promises fairness.(순전히 감정적인 하소연을 하기 전에 쓰지 마라. 공정하게 말하겠다는 약속처럼 들린다.)
흔한 실수
- Do not use it before a purely emotional rant; it promises fairness.
기원과 역사
A traditional idiomatic expression used in modern reviews and discussions.
문화적 배경
시대: 2020s
세대: Mainland Chinese internet users across Gen Z and Millennials
사회적 배경: Students, office workers, creators, and casual online commenters
지역적 설명: Broadly understood in Mainland Chinese conversation and comments.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습