平心而论

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual píng xīn ér lùn
병음 píng xīn ér lùn
한자 분석 平心 (calm the heart) + 而论 (and discuss) -> judge calmly and fairly.

平心而论은 감정을 제쳐 두고 공정하게 말하는 것이다.

平心而论은 가벼운 동의나 완곡한 비판 앞에 균형 잡힌 의견을 꺼낼 때 쓴다. 인터넷 표현들보다 조금 문어체 느낌이 있지만, 현대의 대화나 댓글에서도 자연스럽다.

예문

  1. 平心而论,他这次发挥不错。 공정하게 말하면, 이번엔 제법 잘했어.
  2. 平心而论,价格确实偏高。 공정하게 말하면, 가격이 확실히 좀 높아.
  3. 平心而论,这个改动有必要。 공정하게 말하면, 이 변경은 필요했어.

사용 가이드

맥락: reviews, debate, work discussion

어조: fair-minded, reflective

올바른 표현

  • 平心而论,他这次发挥不错。(공정하게 말하면, 이번엔 제법 잘했어.)
  • 平心而论,价格确实偏高。(공정하게 말하면, 가격이 확실히 좀 높아.)

피해야 할 표현

  • Do not use it before a purely emotional rant; it promises fairness.(순전히 감정적인 하소연을 하기 전에 쓰지 마라. 공정하게 말하겠다는 약속처럼 들린다.)

흔한 실수

  • Do not use it before a purely emotional rant; it promises fairness.

기원과 역사

A traditional idiomatic expression used in modern reviews and discussions.

문화적 배경

시대: 2020s

세대: Mainland Chinese internet users across Gen Z and Millennials

사회적 배경: Students, office workers, creators, and casual online commenters

지역적 설명: Broadly understood in Mainland Chinese conversation and comments.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습