平心而论
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
píng xīn ér lùn
ピンイン
píng xīn ér lùn
漢字の分解
平心 (calm the heart) + 而论 (and discuss) -> judge calmly and fairly.
意味
平心而论は、感情を脇に置いて公平に言うこと。
平心而论は、軽く同意したり、やわらかく批判したりする前に、バランスの取れた見方を導く表現。ネット用語より少し文語的だが、現代のコメントでも自然に使える。
例文
- 平心而论,他这次发挥不错。 公平に言うと、今回はかなりよかった。
- 平心而论,价格确实偏高。 公平に言うと、値段は確かに高めだ。
- 平心而论,这个改动有必要。 公平に言うと、この変更は必要だった。
使い方ガイド
場面: reviews, debate, work discussion
トーン: fair-minded, reflective
正しい言い方
- 平心而论,他这次发挥不错。(公平に言うと、今回はかなりよかった。)
- 平心而论,价格确实偏高。(公平に言うと、値段は確かに高めだ。)
避ける言い方
- Do not use it before a purely emotional rant; it promises fairness.(感情だけの愚痴の前には使わないこと。公平に話すという前提を示してしまう。)
よくある間違い
- Do not use it before a purely emotional rant; it promises fairness.
起源と歴史
A traditional idiomatic expression used in modern reviews and discussions.
文化的背景
時代: 2020s
世代: Mainland Chinese internet users across Gen Z and Millennials
社会的背景: Students, office workers, creators, and casual online commenters
地域メモ: Broadly understood in Mainland Chinese conversation and comments.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復