平心而论

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual píng xīn ér lùn
ピンイン píng xīn ér lùn
漢字の分解 平心 (calm the heart) + 而论 (and discuss) -> judge calmly and fairly.

意味

平心而论は、感情を脇に置いて公平に言うこと。

平心而论は、軽く同意したり、やわらかく批判したりする前に、バランスの取れた見方を導く表現。ネット用語より少し文語的だが、現代のコメントでも自然に使える。

例文

  1. 平心而论,他这次发挥不错。 公平に言うと、今回はかなりよかった。
  2. 平心而论,价格确实偏高。 公平に言うと、値段は確かに高めだ。
  3. 平心而论,这个改动有必要。 公平に言うと、この変更は必要だった。

使い方ガイド

場面: reviews, debate, work discussion

トーン: fair-minded, reflective

正しい言い方

  • 平心而论,他这次发挥不错。(公平に言うと、今回はかなりよかった。)
  • 平心而论,价格确实偏高。(公平に言うと、値段は確かに高めだ。)

避ける言い方

  • Do not use it before a purely emotional rant; it promises fairness.(感情だけの愚痴の前には使わないこと。公平に話すという前提を示してしまう。)

よくある間違い

  • Do not use it before a purely emotional rant; it promises fairness.

起源と歴史

A traditional idiomatic expression used in modern reviews and discussions.

文化的背景

時代: 2020s

世代: Mainland Chinese internet users across Gen Z and Millennials

社会的背景: Students, office workers, creators, and casual online commenters

地域メモ: Broadly understood in Mainland Chinese conversation and comments.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復