搭伙过日子
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
dā huǒ guò rì zǐ
병음
dā huǒ guò rì zǐ
한자 분석
搭伙 (team up/share living) + 过日子 (live daily life) -> practical life partnership.
뜻
때로는 로맨틱한 열기가 덜한, 현실적인 동반자로서 함께 살아가는 것.
동반자 의식, 집안일, 상호 지원을 바탕으로 한 현실적인 관계를 가리킬 수 있다. 어조에 따라 성숙하게 들리기도 하고 감정이 메마르게 들리기도 한다.
예문
- 他们更像搭伙过日子,少了点热恋感。 그들은 뜨거운 연애감보다는 함께 버텨 가는 사이에 더 가깝다.
- 搭伙过日子也需要尊重。 搭伙过日子도 존중이 필요하다.
- 她想找能搭伙过日子的人。 그녀는 搭伙过日子할 수 있는 사람을 찾고 싶다.
사용 가이드
맥락: relationships, marriage talk, friends
어조: realistic, slightly plain
올바른 표현
- 他们更像搭伙过日子,少了点热恋感。(그들은 뜨거운 연애감보다는 함께 버텨 가는 사이에 더 가깝다.)
- 搭伙过日子也需要尊重。(搭伙过日子도 존중이 필요하다.)
피해야 할 표현
- Do not use it automatically as an insult; context decides whether it is practical or cold.(무조건 모욕으로 쓰지 마라. 실용적으로 들릴지 차갑게 들릴지는 문맥이 결정한다.)
흔한 실수
- Do not use it automatically as an insult; context decides whether it is practical or cold.
기원과 역사
搭伙 originally means joining together for meals or living arrangements, extended to long-term partnership.
문화적 배경
시대: 2020s
세대: Gen Z and younger Millennials
사회적 배경: Urban social-media users discussing dating, friendship, and boundaries
지역적 설명: Used broadly in Mainland Chinese relationship advice and daily conversation.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습