搭伙过日子
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
dā huǒ guò rì zǐ
Pinyin
dā huǒ guò rì zǐ
Hanzi breakdown
搭伙 (team up/share living) + 过日子 (live daily life) -> practical life partnership.
Meaning
To live life together as practical partners, sometimes with less romantic intensity.
It can describe a realistic relationship built on companionship, chores, and mutual support. Depending on tone, it may sound mature or emotionally flat.
Examples
- 他们更像搭伙过日子,少了点热恋感。 They seem more like 搭伙过日子, with less of the spark of a honeymoon phase.
- 搭伙过日子也需要尊重。 搭伙过日子 still requires respect.
- 她想找能搭伙过日子的人。 She wants to find someone she can 搭伙过日子 with.
Usage Guide
Context: relationships, marriage talk, friends
Tone: realistic, slightly plain
Do Say
- 他们更像搭伙过日子,少了点热恋感。
- 搭伙过日子也需要尊重。
Don't Say
- Do not use it automatically as an insult; context decides whether it is practical or cold.
Common Mistakes
- Do not use it automatically as an insult; context decides whether it is practical or cold.
Origin & History
搭伙 originally means joining together for meals or living arrangements, extended to long-term partnership.
Cultural Context
Era: 2020s
Generation: Gen Z and younger Millennials
Social background: Urban social-media users discussing dating, friendship, and boundaries
Regional notes: Used broadly in Mainland Chinese relationship advice and daily conversation.
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition