踩雷

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual cǎi léi
병음 cǎi léi
한자 분석 踩 (step on) + 雷 (mine) -> trigger a hidden problem by accident.

踩雷는 실수로 나쁘거나 위험하거나 실망스러운 것을 고르는 것을 뜻한다. 주로 별로인 구매, 식당, 작품, 숨은 문제를 말할 때 쓴다.

踩雷는 문제를 지뢰를 밟는 것에 비유한다. 너무 늦어지기 전까지는 문제가 눈에 띄지 않았다는 뜻이다. 소비자 후기나 팁 글에서 자주 쓰인다.

예문

  1. 这家店我踩雷了,味道很一般。 이 가게는 완전踩雷였어. 맛이 별로였어.
  2. 买东西前先看评价,别踩雷。 물건 사기 전에 후기부터 보고, 괜히 지뢰 밟지 마.
  3. 这个攻略帮我避开了很多踩雷点。 이 공략 덕분에踩雷할 만한 지점들을 많이 피할 수 있었어.

사용 가이드

맥락: shopping, reviews, travel

어조: warning, disappointed

올바른 표현

  • 这款耳机别买,容易踩雷。(이 헤드폰은 사지 마, 위험할 수 있어.)
  • 看完测评再下单,少踩雷。(리뷰를 보고 주문하면 실패를 줄일 수 있어.)

피해야 할 표현

  • 把所有不喜欢的东西都叫踩雷。(문제가 숨겨져 있거나 예상 밖일 때 쓰는 표현이다.)

흔한 실수

  • Using it for deliberate risk-taking; it usually implies accidental discovery.

기원과 역사

Literally means stepping on a mine; internet usage applies it to hidden bad choices.

문화적 배경

시대: 2010s onward

세대: Young consumers and online reviewers

사회적 배경: E-commerce and lifestyle content users

지역적 설명: Common in Mainland shopping, food, and travel recommendations.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습