踩雷

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual cǎi léi
Pinyin cǎi léi
Desglose de hanzi 踩 (step on) + 雷 (mine) -> trigger a hidden problem by accident.

Significado

踩雷: elegir por accidente algo malo, arriesgado o decepcionante. Se usa mucho para malas compras, restaurantes, series o problemas ocultos.

踩雷 presenta el error como si uno hubiera pisado una mina: el problema no era obvio hasta que ya era demasiado tarde. Es común en reseñas de consumidores y publicaciones de consejos.

Ejemplos

  1. 这家店我踩雷了,味道很一般。 Yo metí la pata con este restaurante; el sabor era bastante normalito.
  2. 买东西前先看评价,别踩雷。 Antes de comprar algo, mira las reseñas para no caer en una mala elección.
  3. 这个攻略帮我避开了很多踩雷点。 Esta guía me ayudó a evitar muchos puntos conflictivos.

Guía de uso

Contexto: shopping, reviews, travel

Tono: warning, disappointed

Correcto

  • 这款耳机别买,容易踩雷。(No compres estos auriculares; son una apuesta arriesgada.)
  • 看完测评再下单,少踩雷。(Lee reseñas antes de pedir para evitar malas compras.)

Incorrecto

  • 把所有不喜欢的东西都叫踩雷。(Úsalo cuando el problema se sienta oculto o inesperado.)

Errores comunes

  • Using it for deliberate risk-taking; it usually implies accidental discovery.

Origen e historia

Literally means stepping on a mine; internet usage applies it to hidden bad choices.

Contexto cultural

Época: 2010s onward

Generación: Young consumers and online reviewers

Contexto social: E-commerce and lifestyle content users

Notas regionales: Common in Mainland shopping, food, and travel recommendations.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada