踩雷
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
cǎi léi
Pinyin
cǎi léi
Desglose de hanzi
踩 (step on) + 雷 (mine) -> trigger a hidden problem by accident.
Significado
踩雷: elegir por accidente algo malo, arriesgado o decepcionante. Se usa mucho para malas compras, restaurantes, series o problemas ocultos.
踩雷 presenta el error como si uno hubiera pisado una mina: el problema no era obvio hasta que ya era demasiado tarde. Es común en reseñas de consumidores y publicaciones de consejos.
Ejemplos
- 这家店我踩雷了,味道很一般。 Yo metí la pata con este restaurante; el sabor era bastante normalito.
- 买东西前先看评价,别踩雷。 Antes de comprar algo, mira las reseñas para no caer en una mala elección.
- 这个攻略帮我避开了很多踩雷点。 Esta guía me ayudó a evitar muchos puntos conflictivos.
Guía de uso
Contexto: shopping, reviews, travel
Tono: warning, disappointed
Correcto
- 这款耳机别买,容易踩雷。(No compres estos auriculares; son una apuesta arriesgada.)
- 看完测评再下单,少踩雷。(Lee reseñas antes de pedir para evitar malas compras.)
Incorrecto
- 把所有不喜欢的东西都叫踩雷。(Úsalo cuando el problema se sienta oculto o inesperado.)
Errores comunes
- Using it for deliberate risk-taking; it usually implies accidental discovery.
Origen e historia
Literally means stepping on a mine; internet usage applies it to hidden bad choices.
Contexto cultural
Época: 2010s onward
Generación: Young consumers and online reviewers
Contexto social: E-commerce and lifestyle content users
Notas regionales: Common in Mainland shopping, food, and travel recommendations.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada