扛不住
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
káng bù zhù
ピンイン
káng bù zhù
漢字の分解
扛 (carry on the shoulder) + 不住 (cannot hold) -> cannot bear the load.
意味
扛不住は、プレッシャー、仕事量、痛み、感情に耐えきれないことを意味します。
負担が重すぎて、これ以上抱えきれないことを示します。身体的、感情的、実務的なものにも使え、仕事や勉強の愚痴でよく使われます。
例文
- 连续熬夜三天,他真的扛不住。 三日連続で徹夜して、彼は本当に扛不住だ。
- 房租又涨,钱包快扛不住了。 家賃がまた上がって、財布がもう扛不住だ。
- 别把轻微累说成扛不住。 少し疲れただけで扛不住と言わないで。
使い方ガイド
場面: workload, money pressure, health fatigue
トーン: strained, exhausted, honest
正しい言い方
- 身体或压力到极限可说扛不住。(限界に達したときに合う。)
- 预算压力太大也可说钱包扛不住。(比喩としても使える。)
避ける言い方
- 一点小累就反复说扛不住。(本当の限界を示す表現だ。)
よくある間違い
- Do not use 扛不住 for mild dislike; it means unable to bear.
起源と歴史
From 扛, to shoulder or carry a heavy load, extended to enduring pressure.
文化的背景
時代: 2020s
世代: Broad casual speakers
社会的背景: Students, workers, and families
地域メモ: Common across Mainland China.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復