扛不住

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual káng bù zhù
ピンイン káng bù zhù
漢字の分解 扛 (carry on the shoulder) + 不住 (cannot hold) -> cannot bear the load.

意味

扛不住は、プレッシャー、仕事量、痛み、感情に耐えきれないことを意味します。

負担が重すぎて、これ以上抱えきれないことを示します。身体的、感情的、実務的なものにも使え、仕事や勉強の愚痴でよく使われます。

例文

  1. 连续熬夜三天,他真的扛不住。 三日連続で徹夜して、彼は本当に扛不住だ。
  2. 房租又涨,钱包快扛不住了。 家賃がまた上がって、財布がもう扛不住だ。
  3. 别把轻微累说成扛不住。 少し疲れただけで扛不住と言わないで。

使い方ガイド

場面: workload, money pressure, health fatigue

トーン: strained, exhausted, honest

正しい言い方

  • 身体或压力到极限可说扛不住。(限界に達したときに合う。)
  • 预算压力太大也可说钱包扛不住。(比喩としても使える。)

避ける言い方

  • 一点小累就反复说扛不住。(本当の限界を示す表現だ。)

よくある間違い

  • Do not use 扛不住 for mild dislike; it means unable to bear.

起源と歴史

From 扛, to shoulder or carry a heavy load, extended to enduring pressure.

文化的背景

時代: 2020s

世代: Broad casual speakers

社会的背景: Students, workers, and families

地域メモ: Common across Mainland China.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復