绷不住了
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
bēng bù zhù le
ピンイン
bēng bù zhù le
漢字の分解
绷 (hold tense) + 不住 (cannot keep) + 了 (changed state) -> composure breaks.
意味
绷不住了は、もはや平静を保てないという意味です。
笑い出す、泣く、怒るなど、こらえようとしていた反応が出てしまうときに使えます。言葉遊び感は弱く、蚌埠住了より意味が伝わりやすい表現です。
例文
- 他讲到一半笑场,绷不住了。 彼は話の途中で笑いが出てしまい、绷不住了だった。
- 听到这句告别,我差点绷不住了。 この別れの言葉を聞いて、私は危うく绷不住了になるところだった。
- 别把正常表达情绪都说绷不住了。 普通の感情表現まで全部绷不住了と言わないで。
使い方ガイド
場面: humor, emotional scenes, daily reactions
トーン: losing composure, candid, informal
正しい言い方
- 憋笑失败可说绷不住了。(笑いをこらえるのに失敗したときに合います。)
- 被感动到快哭也可说绷不住了。(泣きそうなときにも使えます。)
避ける言い方
- 把坦诚沟通贬成绷不住了。(自然な感情を軽んじる言い方になりえます。)
よくある間違い
- Do not limit it to laughter; any suppressed reaction can break through.
起源と歴史
From 绷住, to hold oneself tight or keep control, with 不住 marking failure to maintain it.
文化的背景
時代: 2020s
世代: Young and mainstream internet users
社会的背景: Students, workers, and online commenters
地域メモ: Common across Mainland Chinese casual speech.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復