包袱
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
bāo fu
ピンイン
bāo fu
漢字の分解
包袱 (bundle) -> a wrapped joke that is opened at the punchline.
意味
コメディのネタで、振りからオチへつなぐ仕組み。
コメディの文脈では、抖包袱はオチを出すことを指す。ほかの文脈では荷物や重荷の意味にもなるので、笑いの文脈かどうかが大事。
例文
- 这个包袱铺得太明显了。 この包袱は仕込みがあまりにも見え見えだ。
- 演员最后一秒把包袱抖响了。 俳優が最後の1秒で包袱をきれいに決めた。
- 短剧的包袱密度很高。 このショートドラマは包袱の密度が高い。
使い方ガイド
場面: comments, group chats, entertainment
トーン: technical, amused
正しい言い方
- 分析相声笑点时说这个包袱很巧。(相声の笑いどころを分析するときに使うとよい。)
避ける言い方
- 不看语境就把心理包袱理解成笑点。(包袱には複数の意味がある。)
よくある間違い
- Assuming it means only burden; in humor it is a joke device.
起源と歴史
From Chinese comic performance vocabulary, especially 相声 stagecraft.
文化的背景
時代: 2010s-2020s
世代: Students, Gen Z, and young office workers
社会的背景: Urban internet users
地域メモ: Important in Mainland stand-up, sketches, 相声, and comedy-review language.
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復