包袱

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual bāo fu
ピンイン bāo fu
漢字の分解 包袱 (bundle) -> a wrapped joke that is opened at the punchline.

意味

コメディのネタで、振りからオチへつなぐ仕組み。

コメディの文脈では、抖包袱はオチを出すことを指す。ほかの文脈では荷物や重荷の意味にもなるので、笑いの文脈かどうかが大事。

例文

  1. 这个包袱铺得太明显了。 この包袱は仕込みがあまりにも見え見えだ。
  2. 演员最后一秒把包袱抖响了。 俳優が最後の1秒で包袱をきれいに決めた。
  3. 短剧的包袱密度很高。 このショートドラマは包袱の密度が高い。

使い方ガイド

場面: comments, group chats, entertainment

トーン: technical, amused

正しい言い方

  • 分析相声笑点时说这个包袱很巧。(相声の笑いどころを分析するときに使うとよい。)

避ける言い方

  • 不看语境就把心理包袱理解成笑点。(包袱には複数の意味がある。)

よくある間違い

  • Assuming it means only burden; in humor it is a joke device.

起源と歴史

From Chinese comic performance vocabulary, especially 相声 stagecraft.

文化的背景

時代: 2010s-2020s

世代: Students, Gen Z, and young office workers

社会的背景: Urban internet users

地域メモ: Important in Mainland stand-up, sketches, 相声, and comedy-review language.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復