包袱

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual bāo fu
Pinyin bāo fu
Desglose de hanzi 包袱 (bundle) -> a wrapped joke that is opened at the punchline.

Significado

El mecanismo de planteamiento o remate de un número cómico.

En el habla sobre comedia, 抖包袱 significa soltar el remate. También puede significar carga o lastre en otros contextos, así que el contexto humorístico importa.

Ejemplos

  1. 这个包袱铺得太明显了。 La preparación de este remate es demasiado evidente.
  2. 演员最后一秒把包袱抖响了。 El actor soltó el remate justo en el último segundo.
  3. 短剧的包袱密度很高。 La densidad de remates en este mini-drama es altísima.

Guía de uso

Contexto: comments, group chats, entertainment

Tono: technical, amused

Correcto

  • 分析相声笑点时说这个包袱很巧。(Úsalo para hablar del oficio cómico.)

Incorrecto

  • 不看语境就把心理包袱理解成笑点。(包袱 tiene varios significados.)

Errores comunes

  • Assuming it means only burden; in humor it is a joke device.

Origen e historia

From Chinese comic performance vocabulary, especially 相声 stagecraft.

Contexto cultural

Época: 2010s-2020s

Generación: Students, Gen Z, and young office workers

Contexto social: Urban internet users

Notas regionales: Important in Mainland stand-up, sketches, 相声, and comedy-review language.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada