包袱
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
bāo fu
Pinyin
bāo fu
Desglose de hanzi
包袱 (bundle) -> a wrapped joke that is opened at the punchline.
Significado
El mecanismo de planteamiento o remate de un número cómico.
En el habla sobre comedia, 抖包袱 significa soltar el remate. También puede significar carga o lastre en otros contextos, así que el contexto humorístico importa.
Ejemplos
- 这个包袱铺得太明显了。 La preparación de este remate es demasiado evidente.
- 演员最后一秒把包袱抖响了。 El actor soltó el remate justo en el último segundo.
- 短剧的包袱密度很高。 La densidad de remates en este mini-drama es altísima.
Guía de uso
Contexto: comments, group chats, entertainment
Tono: technical, amused
Correcto
- 分析相声笑点时说这个包袱很巧。(Úsalo para hablar del oficio cómico.)
Incorrecto
- 不看语境就把心理包袱理解成笑点。(包袱 tiene varios significados.)
Errores comunes
- Assuming it means only burden; in humor it is a joke device.
Origen e historia
From Chinese comic performance vocabulary, especially 相声 stagecraft.
Contexto cultural
Época: 2010s-2020s
Generación: Students, Gen Z, and young office workers
Contexto social: Urban internet users
Notas regionales: Important in Mainland stand-up, sketches, 相声, and comedy-review language.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada