刚 vs 刚才 (just / just now)

Chinese Grammar Intermediate Chinese ★★★★ 4/5 neutral gāng / gāngcái
ピンイン gāng / gāngcái
刚 + Verb / 刚才 + Clause
漢字の分解 刚 = 冈 (ridge) + 刂 (knife)

意味

「刚」(gāng)は動詞を修飾する「たった今」という意味の副詞で、「刚才」(gāngcái)は「さっき」という意味の時間詞で、副詞としても名詞としても機能します。どちらも近い過去を指しますが、文法的な振る舞いが異なり、常に入れ替えられるわけではありません。

重要な違いは文法にあります。「刚」は厳密に副詞であり、動詞の前に置かなければなりません(我刚到)。一方「刚才」は時間名詞として文頭に使えます(刚才你去哪儿了?)し、動詞の前にも置けます。「刚」は文末の「了」と共起できません。既に直近の完了を含意しているためです。一方「刚才」は「了」と共起できます。さらに、「刚」はごく短い時間が経過したことを暗示し即時性を強調しますが、「刚才」の時間幅はやや広く、数分前から約一時間前まで指すことがあります。「刚才的事」(さっきのこと)とは言えますが、「刚的事」とは言えません。「刚」は名詞を修飾できないためです。

例文

  1. 我刚到公司,还没来得及看邮件。 会社に着いたばかりで、まだメールを見る暇がなかった。
  2. 刚才谁打电话给你了? さっき誰から電話がかかってきたの?
  3. 她刚吃完饭,不想再吃了。 彼女は食事を終えたばかりで、もう食べたくないと言っている。

使い方ガイド

場面: spoken, written, everyday

トーン: temporal

正しい言い方

  • 彼はたった今出ていったところで、会えなかったよ。
  • さっきの人はあなたの先生ですか?
  • 家に帰ったばかりで、まだ着替えていない。

避ける言い方

  • 刚的电话是谁打的?(「刚」は副詞であり名詞を修飾できません。時間名詞として「刚才」を使い、「刚才的电话」と言います) → 刚才的电话是谁打的?
  • 我刚才到了。(「刚才」はこのような形で文末の「了」と共起するのは一般的ではありません。「我刚到」または「我刚才到的」と言います) → 我刚到。

起源と歴史

刚 originally meant 'strong' or 'hard' (as in 刚强 'firm and resolute'), and its temporal sense of 'just' is a later metaphorical extension. 刚才 adds 才 (just/only) to create a compound time word with a slightly broader reference to the recent past.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復