刚 vs 刚才 (just / just now)
Chinese
Grammar Intermediate
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
gāng / gāngcái
ピンイン
gāng / gāngcái
形
刚 + Verb / 刚才 + Clause
漢字の分解
刚 = 冈 (ridge) + 刂 (knife)
意味
「刚」(gāng)は動詞を修飾する「たった今」という意味の副詞で、「刚才」(gāngcái)は「さっき」という意味の時間詞で、副詞としても名詞としても機能します。どちらも近い過去を指しますが、文法的な振る舞いが異なり、常に入れ替えられるわけではありません。
重要な違いは文法にあります。「刚」は厳密に副詞であり、動詞の前に置かなければなりません(我刚到)。一方「刚才」は時間名詞として文頭に使えます(刚才你去哪儿了?)し、動詞の前にも置けます。「刚」は文末の「了」と共起できません。既に直近の完了を含意しているためです。一方「刚才」は「了」と共起できます。さらに、「刚」はごく短い時間が経過したことを暗示し即時性を強調しますが、「刚才」の時間幅はやや広く、数分前から約一時間前まで指すことがあります。「刚才的事」(さっきのこと)とは言えますが、「刚的事」とは言えません。「刚」は名詞を修飾できないためです。
例文
- 我刚到公司,还没来得及看邮件。 会社に着いたばかりで、まだメールを見る暇がなかった。
- 刚才谁打电话给你了? さっき誰から電話がかかってきたの?
- 她刚吃完饭,不想再吃了。 彼女は食事を終えたばかりで、もう食べたくないと言っている。
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: temporal
正しい言い方
- 彼はたった今出ていったところで、会えなかったよ。
- さっきの人はあなたの先生ですか?
- 家に帰ったばかりで、まだ着替えていない。
避ける言い方
- 刚的电话是谁打的?(「刚」は副詞であり名詞を修飾できません。時間名詞として「刚才」を使い、「刚才的电话」と言います) → 刚才的电话是谁打的?
- 我刚才到了。(「刚才」はこのような形で文末の「了」と共起するのは一般的ではありません。「我刚到」または「我刚才到的」と言います) → 我刚到。
起源と歴史
刚 originally meant 'strong' or 'hard' (as in 刚强 'firm and resolute'), and its temporal sense of 'just' is a later metaphorical extension. 刚才 adds 才 (just/only) to create a compound time word with a slightly broader reference to the recent past.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復