胸騒ぎがする

Japanese JLPT N2 Vocabulary Japanese ★★★ 3/5 neutral むなさわぎがするmunasawagi ga suru
Lectura むなさわぎがする
Romaji munasawagi ga suru
Desglose de kanji 胸 (muna) — chest, breast; 騒 (sawa) — noisy, commotion
Pronunciación /mɯ.na.sa.wa.ɡi.ɡa.sɯ.ɾɯ/

Significado

Sentir inquietud; tener un mal presentimiento; percibir que algo ominoso está a punto de suceder.

Expresión fija que transmite una sensación intuitiva de ansiedad o mal presagio. 胸騒ぎ (agitación en el pecho) describe la sensación física de que el corazón se acelera o el pecho se tensa por la preocupación. Combinado con がする (tener una sensación), expresa un presentimiento de que algo malo puede ocurrir. Se usa con frecuencia en narrativa y en el habla cotidiana al describir corazonadas.

Ejemplos

  1. 朝から何となく胸騒ぎがして落ち着かなかった。 Desde por la mañana tenía un mal presentimiento y no podía tranquilizarme.
  2. 連絡が取れないと聞いて胸騒ぎがした。 Cuando me dijeron que no había manera de contactar con él, sentí una opresión en el pecho.
  3. 理由は分からないが妙に胸騒ぎがする。 No sé por qué, pero tengo una extraña corazonada.

Guía de uso

Contexto: daily life, emotions, narrative, intuition

Tono: anxious

Origen e historia

From 胸 (muna, chest/breast) + 騒ぎ (sawagi, commotion/disturbance) + がする (to feel/sense). Literally 'one's chest makes a commotion,' reflecting the Japanese tradition of locating emotions in the chest rather than the heart or head.

Contexto cultural

Época: Classical

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada