目と鼻の先
Significado
Muy cerca; a un paso; justo al lado. Expresión idiomática para indicar una proximidad extrema.
Locución nominal idiomática que describe algo extremadamente cercano en distancia física. Literalmente significa «la distancia entre los ojos y la nariz». Se usa para enfatizar lo cerca que está un lugar o una ubicación. Es similar al equivalente español «a un tiro de piedra». Siempre se refiere a distancia física, no a proximidad temporal ni abstracta.
Ejemplos
- 駅はここから目と鼻の先だよ。 La estación está a un paso de aquí.
- 学校と家が目と鼻の先なので通学が楽だ。 Como el colegio y mi casa están a un paso, ir a clase es muy cómodo.
- コンビニが目と鼻の先にあるのは便利だ。 Es muy práctico tener un convenience store a un paso.
Guía de uso
Contexto: directions, daily life, conversation, description
Tono: conversational
Origen e historia
A figurative expression based on the short distance between one's eyes (目) and nose (鼻). The distance between these facial features is minimal, hence the idiom describes something extremely close by.
Contexto cultural
Época: Classical
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada