擦り寄る
Significado
Acercarse con zalamerías; adular; congraciarse. Aproximarse a alguien de manera servil o interesada.
Verbo compuesto del Grupo 1 (godan) que combina 擦る (frotar, rozar) y 寄る (acercarse, aproximarse). 擦り寄る tiene una connotación claramente negativa: implica acercarse a alguien poderoso o influyente de manera servil y oportunista. 権力者に擦り寄る (congraciarse con los que tienen poder), 上司に擦り寄る (adular al jefe). La imagen física de rozarse con alguien se extiende al oportunismo social. El verbo puede ser neutral cuando describe animales (un gato que se arrima a su dueño).
Ejemplos
- 彼は有力候補者に巧みに擦り寄り、当選後すぐに重要ポストを手に入れた。 Se fue acercando hábilmente al candidato con más posibilidades y, tras la victoria, consiguió enseguida un puesto importante.
- 自分の利益のためだけに権力者に擦り寄る人間を、同僚たちは軽蔑していた。 Los compañeros despreciaban a aquella persona que se acercaba al poder únicamente en beneficio propio.
- 飼い猫が夜になると決まって足元に擦り寄ってくる。 El gato doméstico se acerca invariablemente a los pies de su dueño cuando llega la noche.
Guía de uso
Contexto: politics, workplace, social dynamics, daily life (animals)
Tono: negative (humans), neutral (animals)
Origen e historia
Compound of 擦る (su-ru — to rub, brush) and 寄る (yo-ru — to draw near, approach). The literal sense of physically brushing up against someone evolved to describe obsequious social behaviour. The negative connotation distinguishes it from the neutral 近づく (to approach).
Contexto cultural
Época: Modern
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada