名残惜しい
Significado
Reticente a despedirse; pesaroso de que algo acabe; poco dispuesto a decir adiós. Adjetivo-i que expresa el sentimiento agridulce cuando una experiencia grata debe concluir.
Adjetivo-i formado por 名残 (vestigio, huella persistente) + 惜しい (lamentable, precioso). Se conjuga como 名残惜しい/名残惜しく/名残惜しかった. Se usa en despedidas, al final de eventos agradables o al reflexionar sobre períodos gratos ya pasados. 名残惜しくも (lamentablemente, con pesar) aparece en contextos formales o escritos, a menudo precediendo al anuncio de una partida.
Ejemplos
- 楽しかった旅行も今日が最終日で、名残惜しい気持ちで空港に向かった。 Hoy es el último día del viaje, y nos dirigimos al aeropuerto con el corazón encogido por tener que marcharnos.
- 長年過ごした職場を去るのは名残惜しかったが、新天地へと旅立った。 Me costó mucho dejar el trabajo donde había pasado tantos años, pero emprendí el camino hacia un nuevo horizonte.
- たった三日間の滞在だったが、名残惜しくてなかなか立ち去れなかった。 Aunque la estancia fue de sólo tres días, la pena de tener que partir hacía difícil marcharse.
Guía de uso
Contexto: farewells, travel, reflection, emotional expression
Tono: wistful
Origen e historia
Derived from 名残 (lingering trace) + 惜しい (regrettable, worthy of cherishing). Together they describe the emotional reluctance to let go of something precious that is coming to an end.
Contexto cultural
Época: Classical–Modern
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada