名残惜しい
Meaning
Reluctant to part; regretful that something is ending; loath to say goodbye. An i-adjective expressing the bittersweet feeling when a good experience must end.
An i-adjective built on 名残 (vestige, lingering trace) + 惜しい (regrettable, precious). Conjugates as 名残惜しい/名残惜しく/名残惜しかった. Used in farewells, at the end of enjoyable events, or when reflecting on pleasant periods now passed. 名残惜しくも (regrettably, reluctantly) appears in formal or written contexts, often preceding an announcement of departure.
Examples
- 楽しかった旅行も今日が最終日で、名残惜しい気持ちで空港に向かった。 Today is the last day of the wonderful trip, and I headed to the airport with a heavy heart.
- 長年過ごした職場を去るのは名残惜しかったが、新天地へと旅立った。 It was hard to leave the workplace where I had spent so many years, but I set off for new horizons.
- たった三日間の滞在だったが、名残惜しくてなかなか立ち去れなかった。 Although it was only a three-day stay, I was so reluctant to leave that I could hardly bring myself to go.
Usage Guide
Context: farewells, travel, reflection, emotional expression
Tone: wistful
Origin & History
Derived from 名残 (lingering trace) + 惜しい (regrettable, worthy of cherishing). Together they describe the emotional reluctance to let go of something precious that is coming to an end.
Cultural Context
Era: Classical–Modern
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition