慈しむ
Significado
Amar; querer con ternura; mostrar compasión. Implica un afecto delicado y protector dirigido hacia lo vulnerable o lo preciado.
Verbo del Grupo 1 (godan) conjugado sobre el radical en -m. Se distingue de 愛する (amar) por su connotación de suave protección y cuidado hacia algo o alguien frágil. Habitual en contextos literarios y formales, especialmente al describir el amor paterno-filial, la veneración por la naturaleza o la compasión hacia los más desfavorecidos. Rara vez se emplea en la conversación cotidiana.
Ejemplos
- 彼女は孤児院の子供たちを我が子のように慈しんだ。 Ella cuidó con ternura a los niños del orfanato como si fueran sus propios hijos.
- 老人は長年育てた盆栽を慈しむように手入れした。 El anciano cuidaba con mimo el bonsái que había cultivado durante años.
- 自分を慈しむことを知らなければ、他者をも大切にできない。 Si no aprendes a quererte a ti mismo, tampoco podrás valorar a los demás.
Guía de uso
Contexto: family, literature, religion, nature
Tono: positive
Origen e historia
Derived from Old Japanese 慈 (itsu/ji), meaning compassion or mercy, related to Buddhist concepts of loving-kindness (慈悲, jihi). The む ending is a classical verb-forming suffix indicating habitual or earnest action.
Contexto cultural
Época: Classical–Modern
Generación: Adults
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada