馳せる
Significado
Correr velozmente; dejar volar los pensamientos o sentimientos hacia algo lejano. El sentido figurado predomina en el uso moderno.
Verbo literario del Grupo 2 (ichidan). Originalmente significaba galopar o correr a gran velocidad, pero en el japonés moderno aparece casi exclusivamente en expresiones figuradas: 思いを馳せる (dejar volar los pensamientos hacia), 名を馳せる (hacerse famoso por todas partes), 心を馳せる (dirigir el corazón hacia). Es un rasgo distintivo del estilo literario y elegante.
Ejemplos
- 故郷の景色に思いを馳せながら、窓の外を眺めた。 Miraba por la ventana dejando volar los pensamientos hacia los paisajes de mi tierra natal.
- その作家は若くして世界に名を馳せた。 Ese escritor se hizo famoso en todo el mundo siendo aún joven.
- 被災地の人々に心を馳せ、支援活動に参加することにした。 Dirigí el corazón hacia las personas de las zonas afectadas y decidí participar en las labores de ayuda.
Guía de uso
Contexto: literature, emotions, reputation, reflection
Tono: reflective
Origen e historia
From Old Japanese はす/はせ, meaning to make run or gallop. Originally used for horses and swift messengers. The classical sense of rapid movement transformed over centuries into the poetic image of thoughts and feelings rushing toward a distant object, place, or person.
Contexto cultural
Época: Classical–Modern
Generación: Adults
Contexto social: Educated
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada