図々しい

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ずうずうしいzūzūshii
读法 ずうずうしい
罗马字 zūzūshii
汉字拆解 図 (plan/scheme) doubled + しい (adjective suffix) → brazenly scheming or pushing one's luck
发音 /dzɯː.dzɯː.ɕiː/

含义

厚脸皮、不知廉耻——形容毫无顾忌地越界、占便宜的人。

図々しい形容的是一种厚颜无耻、毫无自觉地提出过分要求的人。他们可能不请自来蹭活动、向不熟的人开口借东西、或者毫不犹豫地多拿多占。在一个高度重视谦逊和克制的文化中,被说図々しい是很严厉的批评。不过,这个词有时也带有一丝勉强的佩服——因为脸皮厚有时确实能达到目的。

例句

  1. 初対面でお金貸してとか図々しいにもほどがある。 第一次见面就借钱,脸皮厚到没边了。
  2. 図々しいお願いなんだけどちょっと手伝ってくれない? 我知道这个要求很厚脸皮,但你能帮个忙吗?
  3. あの人図々しくて毎回人の分まで持って帰るんだよ。 那个人脸皮特别厚,每次都连别人那份也顺走。

用法指南

语境: friends, complaints, social commentary, everyday conversation

语气: critical, exasperated, sometimes grudgingly impressed

正确说法

  • 我知道这个要求很厚脸皮,但我能拜托你吗?
  • 那个人的厚脸皮简直到了天才级别。

错误说法

  • 当面对长辈说'您真厚脸皮'会引发冲突

常见错误

  • Thinking 図々しい is always purely negative — it can carry grudging admiration for someone who boldly gets what they want

起源与历史

Written 図々しい, where 図 (plan/scheme) is reduplicated with the adjective suffix しい. The word implies someone who is calculating or presumptuous. It has been part of standard Japanese for a long time and is used across all registers from casual to semi-formal.

文化背景

时代: Established standard Japanese adjective, used for centuries

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. In a culture that values 遠慮 (reserve/modesty), being 図々しい stands out starkly.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复