図々しい
Significado
Descarado, sinvergüenza o caradura: describe a alguien que sobrepasa los límites sin sentir vergüenza.
Una persona 図々しい es alguien que hace exigencias atrevidas e irrazonables sin el menor sentido de la vergüenza o la conciencia social. Se autoinvitan a eventos, piden favores a casi desconocidos o cogen más de lo que les corresponde sin dudarlo. En una cultura que valora enormemente la modestia y la mesura, que te llamen 図々しい es una crítica severa. Sin embargo, la palabra también puede usarse con cierta admiración a regañadientes: a veces ser 図々しい da resultados.
Ejemplos
- 初対面でお金貸してとか図々しいにもほどがある。 Pedir dinero prestado a alguien que acabas de conocer es el colmo del descaro.
- 図々しいお願いなんだけどちょっと手伝ってくれない? Sé que es un favor descarado, pero ¿podrías echarme una mano?
- あの人図々しくて毎回人の分まで持って帰るんだよ。 Esa persona es tan caradura que siempre se lleva la parte de los demás.
Guía de uso
Contexto: friends, complaints, social commentary, everyday conversation
Tono: critical, exasperated, sometimes grudgingly impressed
Correcto
- Sé que es un descaro, pero ¿puedo pedirte un favor?
- El morro que tiene esa persona es de otro nivel.
Incorrecto
- Decirle directamente a una persona mayor 'eres un sinvergüenza' provocará un conflicto.
Errores comunes
- Thinking 図々しい is always purely negative — it can carry grudging admiration for someone who boldly gets what they want
Origen e historia
Written 図々しい, where 図 (plan/scheme) is reduplicated with the adjective suffix しい. The word implies someone who is calculating or presumptuous. It has been part of standard Japanese for a long time and is used across all registers from casual to semi-formal.
Contexto cultural
Época: Established standard Japanese adjective, used for centuries
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across all of Japan. In a culture that values 遠慮 (reserve/modesty), being 図々しい stands out starkly.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada