図々しい

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral ずうずうしいzūzūshii
読み ずうずうしい
ローマ字 zūzūshii
漢字の分解 図 (plan/scheme) doubled + しい (adjective suffix) → brazenly scheming or pushing one's luck
発音 /dzɯː.dzɯː.ɕiː/

意味

Shameless, brazen, or thick-skinned — describes someone who pushes boundaries without embarrassment.

A 図々しい person is someone who makes bold, unreasonable demands without any sense of shame or social awareness. They might invite themselves to events, ask for favours from near-strangers, or take more than their share without hesitation. In a culture that highly values modesty and restraint, being called 図々しい is a strong criticism. However, the word can also be used with grudging admiration — sometimes being 図々しい gets results.

例文

  1. 初対面でお金貸してとか図々しいにもほどがある。
  2. 図々しいお願いなんだけどちょっと手伝ってくれない?
  3. あの人図々しくて毎回人の分まで持って帰るんだよ。

使い方ガイド

場面: friends, complaints, social commentary, everyday conversation

トーン: critical, exasperated, sometimes grudgingly impressed

正しい言い方

  • 図々しいって分かってるけどお願いしていい? (I know this is brazen, but can I ask a favour?)
  • あの人の図々しさは天才的だよ。 (That person's shamelessness is next-level.)

避ける言い方

  • 年上の人に直接「図々しいですね」は喧嘩になる (Saying 'you're shameless' directly to an elder will start a conflict)

よくある間違い

  • Thinking 図々しい is always purely negative — it can carry grudging admiration for someone who boldly gets what they want

起源と歴史

Written 図々しい, where 図 (plan/scheme) is reduplicated with the adjective suffix しい. The word implies someone who is calculating or presumptuous. It has been part of standard Japanese for a long time and is used across all registers from casual to semi-formal.

文化的背景

時代: Established standard Japanese adjective, used for centuries

世代: All ages

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. In a culture that values 遠慮 (reserve/modesty), being 図々しい stands out starkly.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復