余裕
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
neutral
よゆうyoyū
读法
よゆう
罗马字
yoyū
汉字拆解
余 (surplus/excess) + 裕 (abundant/generous) → having room to spare, used casually to mean 'easy' or 'no problem'
发音
/jo.jɯː/
含义
轻轻松松、毫无压力、绰绰有余——自信地表示某件事很简单或完全能搞定。
正式词汇余裕的意思是'余量''富余',但在口语中它变成了一种自信的宣言,表示某件事很简单或一切尽在掌控。余裕で受かる意思是'轻松就能过'。余裕ある?是在问'你忙不忙?有空吗?'。它传达的是一种从容的自信——不是勉强应付,而是游刃有余。反义的余裕ない则表示已经到了极限、分身乏术。
例句
- 締め切りまでまだ余裕あるから大丈夫でしょ。 离截止日期还早呢,没问题的。
- このくらい余裕だよ、任せとけって。 这点小事轻轻松松,交给我吧。
- 朝早く出たから電車には余裕で間に合った。 早上出发早,赶火车绰绰有余。
用法指南
语境: friends, workplace casual, everyday conversation
语气: confident, reassuring, calm
正确说法
- 轻松轻松,完全没问题。
- 咱们留够时间,别慌慌张张的。
错误说法
- 明明已经慌得不行了还说'没问题的',不会有人信
常见错误
- Not recognising the difference between 余裕がある (having margin, neutral) and 余裕で (easily, casual/confident) — the で makes it slangier
起源与历史
Standard Japanese word meaning 'surplus/margin' (余 = surplus + 裕 = abundant). The slangy use as a casual intensifier meaning 'easily' or 'no sweat' became common in 1990s youth culture and is now standard informal Japanese.
文化背景
时代: Standard Japanese word, slangy casual usage from 1990s
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across all of Japan. The concept of having 余裕 (composure and margin) is culturally valued.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复