余裕

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral よゆうyoyū
读法 よゆう
罗马字 yoyū
汉字拆解 余 (surplus/excess) + 裕 (abundant/generous) → having room to spare, used casually to mean 'easy' or 'no problem'
发音 /jo.jɯː/

含义

轻轻松松、毫无压力、绰绰有余——自信地表示某件事很简单或完全能搞定。

正式词汇余裕的意思是'余量''富余',但在口语中它变成了一种自信的宣言,表示某件事很简单或一切尽在掌控。余裕で受かる意思是'轻松就能过'。余裕ある?是在问'你忙不忙?有空吗?'。它传达的是一种从容的自信——不是勉强应付,而是游刃有余。反义的余裕ない则表示已经到了极限、分身乏术。

例句

  1. 締め切りまでまだ余裕あるから大丈夫でしょ。 离截止日期还早呢,没问题的。
  2. このくらい余裕だよ、任せとけって。 这点小事轻轻松松,交给我吧。
  3. 朝早く出たから電車には余裕で間に合った。 早上出发早,赶火车绰绰有余。

用法指南

语境: friends, workplace casual, everyday conversation

语气: confident, reassuring, calm

正确说法

  • 轻松轻松,完全没问题。
  • 咱们留够时间,别慌慌张张的。

错误说法

  • 明明已经慌得不行了还说'没问题的',不会有人信

常见错误

  • Not recognising the difference between 余裕がある (having margin, neutral) and 余裕で (easily, casual/confident) — the で makes it slangier

起源与历史

Standard Japanese word meaning 'surplus/margin' (余 = surplus + 裕 = abundant). The slangy use as a casual intensifier meaning 'easily' or 'no sweat' became common in 1990s youth culture and is now standard informal Japanese.

文化背景

时代: Standard Japanese word, slangy casual usage from 1990s

世代: All ages

社会背景: Universal

地区说明: Used across all of Japan. The concept of having 余裕 (composure and margin) is culturally valued.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复