余裕
Significado
Fácil, sin problema o con margen de sobra: expresa una confianza tranquila sobre una tarea o situación.
La palabra formal 余裕 significa 'margen' o 'holgura', pero en el habla coloquial funciona como una declaración confiada de que algo es fácil o está bajo control. 余裕で受かる significa 'aprobaré fácilmente'. 余裕ある? pregunta '¿tienes capacidad?'. Transmite una confianza serena: no solo te las arreglas, sino que te sobra capacidad. Lo contrario, 余裕ない, significa estar al límite.
Ejemplos
- 締め切りまでまだ余裕あるから大丈夫でしょ。 Todavía queda mucho para el plazo, así que sin problema.
- このくらい余裕だよ、任せとけって。 Esto es pan comido, déjamelo a mí.
- 朝早く出たから電車には余裕で間に合った。 Salí temprano por la mañana y llegué al tren con tiempo de sobra.
Guía de uso
Contexto: friends, workplace casual, everyday conversation
Tono: confident, reassuring, calm
Correcto
- Tranqui, tranqui, no pasa nada.
- Vamos con tiempo de sobra.
Incorrecto
- Decir 'lo tengo controlado' cuando claramente estás agobiado no resulta creíble.
Errores comunes
- Not recognising the difference between 余裕がある (having margin, neutral) and 余裕で (easily, casual/confident) — the で makes it slangier
Origen e historia
Standard Japanese word meaning 'surplus/margin' (余 = surplus + 裕 = abundant). The slangy use as a casual intensifier meaning 'easily' or 'no sweat' became common in 1990s youth culture and is now standard informal Japanese.
Contexto cultural
Época: Standard Japanese word, slangy casual usage from 1990s
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across all of Japan. The concept of having 余裕 (composure and margin) is culturally valued.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada