鳥肌
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
とりはだtorihada
读法
とりはだ
罗马字
torihada
汉字拆解
鳥 (tori, bird) + 肌 (hada, skin) — describes the goosebump texture resembling plucked bird skin.
发音
/to.ɾi.ha.da/
含义
起鸡皮疙瘩——用来形容因震撼、感动或毛骨悚然而产生的强烈生理反应。
鸟肌的字面意思是'鸟皮'(指拔了毛的鸟皮肤上凹凸不平的质感),其含义已经超越了原本因寒冷产生的生理反应。在现代俚语中,它被广泛用来表达被精彩的表演、感人的瞬间或令人惊叹的技艺所震撼的感觉。一些语言纯粹主义者指出,传统用法仅限于恐惧或寒冷的场景,但如今将其用于正面情感已经完全成为主流。
例句
- あのピアニストの演奏、鳥肌立った。 那位钢琴家的演奏,听得我浑身起鸡皮疙瘩。
- サプライズで友達が泣いてるの見て鳥肌だった。 看到朋友被惊喜感动到哭,我也起了一身鸡皮疙瘩。
- ライブの最後の曲で会場全員が歌い出して鳥肌もの だったよ。 演唱会最后一首歌全场一起合唱,那场面简直让人鸡皮疙瘩掉一地。
用法指南
语境: friends, social media, entertainment reactions
语气: awestruck, impressed, emotionally overwhelmed
正确说法
- 那个歌手的现场演唱,听得我全身起鸡皮疙瘩!(那位歌手的现场歌声让我浑身起鸡皮疙瘩!)
- 夺冠的那一刻,鸡皮疙瘩根本停不下来。(冠军揭晓的那个瞬间,鸡皮疙瘩一直起个不停。)
错误说法
- 对日常琐事用「鸟肌」显得太夸张——应该留给真正令人震撼的时刻
常见错误
- Confusing 鳥肌 with 鳥肌が立つ — both work but 鳥肌 alone as a reaction is more slangy, while 鳥肌が立つ is the standard expression
起源与历史
From the literal appearance of goosebumps resembling the skin of a plucked bird (鳥, bird + 肌, skin). Originally described physical reactions to cold or fear, but expanded to positive emotional reactions in modern usage.
文化背景
时代: Traditional word with modern positive slang usage from 2000s
世代: All ages in casual settings
社会背景: Universal informal
地区说明: Used across all of Japan. The positive usage was once considered incorrect by purists but is now widely accepted.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复